He added that the IWG had made good progress at the recent fourth meeting held in Beijing (14-16 October 2013) and had updated the outline table of the draft UN GTR with the proposals submitted by Canada, China, Japan and the United States of America. |
Он отметил, что НРГ достигла значительного прогресса на четвертом совещании, которое недавно состоялось в Пекине (14-16 октября 2013 года), и обновила сводную таблицу проекта ГТП ООН предложениями, представленными Канадой, Китаем, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
Subsequently, in his fourth progress report on the enterprise resource planning project (A/67/360), the Secretary-General indicated that approximately 700 systems would be replaced by Umoja. |
Впоследствии, в своем четвертом докладе о ходе осуществления проекта внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов (А/67/360) Генеральный секретарь сообщил, что примерно 700 систем будут заменены системой «Умоджа». |
Eventually, at the fourth Strategic Board meeting, the Minister of Defence committed to establish by 31 March 2014 a task force to further develop the Bosnia and Herzegovina ammunition, weapons and explosives masterplan. |
В конечном счете на четвертом заседании Стратегического совета министр обороны обещал создать к 31 марта 2014 года целевую группу для дальнейшей разработки генерального плана по боеприпасам, оружию и взрывчатым веществам. |
On a separate note, the Independent National Electoral Commission (INEC) unanimously adopted a new Code of Conduct for political parties and candidates, during its fourth consultative meeting, held on 8 January. |
Отдельно, на своем четвертом консультативном заседании 8 января, Независимая национальная избирательная комиссия единогласно приняла новый кодекс поведения для политических партий и кандидатов. |
At its fourth meeting, the Bureau agreed to include a new budget line for non-personnel operating requirements in order to cover these expenses, which had not been included in the approved budget for 2014 - 2015. |
На своем четвертом совещании Бюро постановило включить новую бюджетную статью для оперативных потребностей, не связанных с персоналом, с тем, чтобы покрыть те расходы, которые не были включены в утвержденный бюджет на 2014-2015 годы. |
In the introduction to the fourth informal meeting, a representative of the UNCTAD secretariat emphasized that implementation of the Agreement on Trade Facilitation measures could contribute towards quicker and more efficient procedures for import, export and transit operations by customs and other border authorities. |
В своем вступительном слове на четвертом неофициальном заседании представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что осуществление мер, предусмотренных Соглашением об упрощении процедур торговли, может способствовать установлению таможенными и другими пограничными службами более оперативных и эффективных процедур импортных, экспортных и транзитных операций. |
This includes several articles from the Constitution, the country's third and fourth development plans, the 20-year vision for 2025 and efforts to produce hundreds of publications and organize cultural events that promote cultural identity. |
Речь шла, в частности, о нескольких статьях конституции страны, ее третьем и четвертом планах развития, 20-летнем перспективном плане до 2025 года, а также об усилиях по подготовке сотен публикаций и организации культурных мероприятий в поддержку культурной самобытности. |
As part of the security transition process, and pursuant to Security Council resolution 2066 (2012), 1,994 military contingent personnel were repatriated during the third and fourth quarters of the financial period and one of the three authorized formed police units was emplaced by March 2013. |
В рамках процесса перехода в секторе безопасности согласно резолюции 2066 (2012) Совета Безопасности в третьем и четвертом кварталах отчетного финансового периода были репатриированы 1994 члена воинских контингентов, и к марту 2013 года было развернуто одно из трех санкционированных сформированных полицейских подразделений. |
That plan of action will be discussed with the Advisory Group at its meetings in May 2013 and in the fourth quarter of 2013. |
Этот план действий будет обсуждаться с Консультативной группой на ее совещаниях в мае 2013 года и в четвертом квартале 2013 года. |
In the fourth session, experts discussed possible ways forward in four major areas: data and information management, capacity-building, networking and knowledge management efforts. |
На четвертом заседании эксперты обсудили возможные пути продвижения вперед в основных четырех направлениях: управление данными и информацией, наращивание потенциала, налаживание связей и управление знаниями. |
It noted with satisfaction that UNHCR had participated as a member of the Inter-Agency Coordination Group at the fourth ministerial meeting of the Group of Friends United against Human Trafficking held during the General Assembly in September 2013. |
Она с удовлетворением отмечает, что УВКБ участвовало в качестве члена Межучрежденческой координационной группы в четвертом совещании на уровне министров Группы друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, которое состоялось во время сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2013 года. |
Thailand would participate actively in the fourth biennial review of that Strategy, and would continue to work closely with all United Nations bodies, in particular the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), in capacity-building and international coordination at the regional level. |
Таиланд будет активно участвовать в четвертом двухгодичном обзоре этой Стратегии и будет продолжать тесно взаимодействовать со всеми органами Организации Объединенных Наций, в частности, с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК), в сфере укрепления потенциала и международного сотрудничества на региональном уровне. |
The recovery from the earthquake and tsunami that hit the country in March 2011 was hampered by supply chain disruptions in the fourth quarter caused by the flooding in Thailand, a major supplier of manufactured inputs. |
Преодоление последствий вызванного землетрясением цунами, которое обрушилось на страну в марте 2011 года, было затруднено сбоями в функционировании производственно-сбытовых цепей в четвертом квартале в связи с наводнениями в Таиланде, который входит в число основных поставщиков промышленных материалов. |
Preliminary drafts of some chapters have been produced and the complete draft of the guidelines is expected to be ready for broad consultation in the fourth quarter of 2013. |
Был подготовлен предварительный проект некоторых глав, и полный проект руководящего пособия, как ожидается, будет готов для проведения обширных консультаций в четвертом квартале 2013 года. |
At its fourth meeting (5-7 November 2012), the Expert Group reviewed the detailed comments received during the global consultations on the drafts and on the pilot test of the core set of environment statistics and agreed on the final changes. |
На четвертом совещании (5 - 7 ноября 2012 года) Группа экспертов рассмотрела подробные замечания, полученные в ходе глобальных консультаций по вопросу о проектах Базовых принципов и экспериментальной проверке набора базовых данных статистики окружающей среды, и согласовала окончательные изменения. |
A proposal for a blueprint for action was discussed at the fourth meeting of the Expert Group, held in November 2012, and will be submitted to the Commission as a background document. |
Предлагаемый план действий был обсужден в ноябре 2012 года на четвертом совещании Группы экспертов и будет представлен Комиссии в качестве справочного документа. |
The fourth section discusses good practices on how competition authorities should treat cases involving intellectual property, i.e. situations where a company may be using its own legitimate intellectual property to gain excessive market power. |
В четвертом разделе обсуждается передовая практика решения органами, занимающимися конкуренцией, вопросов, связанных с интеллектуальной собственностью, например в таких ситуациях, когда какая-либо компания может использовать свою законную интеллектуальную собственность для приобретения чрезмерного влияния на рынки. |
Beginning work, during the fourth quarter of 2013, on a "Guidebook on Innovation in the Public Sector". |
с) начало работы над "Руководством по инновациям в государственном секторе" в четвертом квартале 2013 года. |
Long and costly procedures, access barriers for new entrants and different market access rules are all addressed in the fourth Railway Package, which adopts a holistic approach. |
В четвертом пакете мер в области железнодорожного транспорта, предусматривающем использование комплексного подхода, решаются такие вопросы, как продолжительные и высокозатратные процедуры, барьеры для доступа новых компаний и различия в правилах доступа к рынку. |
The fourth phase emphasizes the partnership as a multi-layered initiative that assists in defining policy and translating it into action, with the objective of demonstrating the results of heightened collaboration among partners on the four priority areas for intervention outlined in the Vienna Declaration. |
На четвертом этапе особое внимание уделяется партнерству как многоуровневой инициативе, которая способствует выработке политики и ее претворению в жизнь, с тем чтобы продемонстрировать результаты более активного взаимодействия между партнерами в рамках четырех приоритетных областей деятельности, указанных в Венской декларации. |
Information on this subject is provided in the combined third and fourth report of the Kyrgyz republic submitted to the Committee on the Rights of the Child in 2010. |
Информация содержится в Объединенном третьем и четвертом докладе Кыргызской Республики, представленном в Комитет по правам ребенка в 2010 году. |
The third and fourth sections contain conclusions and recommendations for consideration by the Parties at the eleventh session of the CRIC. |
четвертом разделах содержатся выводы и рекомендации, которые должны быть рассмотрены Сторонами на одиннадцатой сессии КРОК. |
He provided an overview of the process, explaining that it had been launched by the Executive Director of UNEP and first announced at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention, in May 2009. |
Он представил общий обзор процесса, пояснив, что он был начат Директором-исполнителем ЮНЕП, а впервые о нем было объявлено на четвертом совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции в мае 2009 года. |
For the sake of drafting consistency, the word "investment" is proposed to be added after the word "concluded" in the fourth paragraph of the preamble. |
В целях обеспечения последовательности в редакционном плане в четвертом пункте преамбулы предлагается включить после слова "заключенными" слово "инвестиционными". |
Continued efforts must be made to enhance cooperation on combating terrorism at all levels, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, to which her Government had renewed its commitment during the fourth biennial review in June 2014. |
Необходимо прилагать неустанные усилия к расширению сотрудничества в борьбе с терроризмом на всех уровнях в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, делу реализации которой ее правительство вновь подтвердило свою приверженность на четвертом двухгодичном обзоре в июне 2014 года. |