Addressing the Fourth Committee on 10 October 2011, the representative of New Zealand stated that her country had to address the core requirements of the atoll populations before Tokelau would undertake any further act of self-determination. |
Выступая в Четвертом комитете 10 октября 2011 года, представитель Новой Зеландии заявила, что ее стране необходимо решить задачу удовлетворения основных потребностей жителей атоллов, прежде чем Токелау осуществит какой-либо дальнейший акт самоопределения. |
On 26 and 27 October the independent expert participated in the Fourth Budapest Human Rights Forum in Budapest, Hungary, hosted by the Hungarian Ministry of Foreign Affairs. |
26 и 27 октября независимый эксперт принимала участие в Четвертом будапештском форуме по правам человека, который проходил в Будапеште, Венгрия, под эгидой Министерства иностранных дел Венгрии. |
The Fourth Assessment Report of the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change provided us with further evidence of climate change and its causes. |
В четвертом аналитическом докладе Межправительственной группы экспертов Организации Объединенных Наций по изменению климата нам представлены дальнейшие доказательства изменения климата и причины этого явления. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) estimates in its Fourth Assessment Report that the greenhouse gas emissions through land use, land-use change, and forestry have grown between 1970 and 2004 by 40 per cent. |
В своем четвертом докладе по оценке Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) предполагает, что выбросы парниковых газов в результате землепользования, изменений в землепользовании и лесопользовании с 1970 по 2004 год выросли на 40 процентов. |
Nevertheless, as previously advised in Australia's Fourth Report under the Convention (Part 2.2 and Table 1) acts that may constitute torture are offences under the applicable criminal law. |
Тем не менее, как ранее сообщалось в четвертом докладе Австралии по Конвенции (часть 2.2 и таблица 1), акты, которые могут представлять собой применение пыток, являются преступлениями, предусмотренными действующим уголовным законодательством. |
At the Fourth Meeting of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009, participants discussed how GNSS could benefit people around the world. |
На четвертом совещании Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, проведенном в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 14-18 сентября 2009 года, участники обсудили способы использования ГНСС на благо людей во всем мире. |
Speaking before the Fourth Committee of the General Assembly, Hilario Davide Jr. (Philippines), highlighted the important role space-based technology can play in helping countries prone to natural disasters prepare effective responses to calamities. |
Выступая в четвертом комитете Генеральной Ассамблеи, Хиларио Давидемладший (Филиппины) подчеркнул важную роль, которую могут сыграть космические технологии в деле оказания помощи странам, часто страдающим от стихийных бедствий, в выработке эффективных мер реагирования на такие катастрофы. |
While the scientific findings of the IPCC Fourth Assessment Report provide useful information at the global and regional level, they tend to lack the resolution and specificity required for detailed analysis and decision-making at the country or lower level. |
Хотя научные выводы, приводимые в четвертом докладе об оценке МГЭИК, содержат полезную информацию мирового и регионального значения, им, как правило, недостает детализации и конкретики, необходимых для обстоятельного анализа и принятия решений на страновом или более низовых уровнях. |
As outlined in Canada's Fourth and Fifth Reports on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, federal, provincial and territorial governments collaborate through various FPT fora on policies and programs that serve to implement the provisions of the ICESCR. |
Как отмечалось в четвертом и пятом докладах Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, федеральное, провинциальные и территориальные правительства взаимодействуют в рамках самых различных форумов ФПТ по стратегиям и программам, призванным осуществлять положения МПЭСКП. |
For example, as detailed in Canada's Fourth Report under the ICESCR, Canada's Food Mail Program recognizes that many First Nations and Inuit Communities can't be reached year-round, by road, rail or marine service. |
Например, как подробно рассказывалось в четвертом докладе Канады по МПЭСКП, в канадской программе доставки продовольствия по почте признается, что до многих исконных народностей и общин инуитов нельзя добраться на протяжении всего года на автомобиле, по железной дороге или морем. |
Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (paragraph 333) describes the Core Housing Need model used to determine whether a household's housing is considered adequate, suitable and affordable. |
В четвертом Докладе Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (пункт ЗЗЗ) описывается типовая схема обеспечения базовых потребностей в жилье, используемая для определения адекватности, пригодности и экономической доступности жилья для определенной семьи. |
Pending judicial determination, the Government of Ontario has nothing to add to the comments in Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights regarding whether Ontario will introduce a statutory collective bargaining regime for agricultural workers. |
До вынесения судебного решения правительство Онтарио ничего не может добавить к комментариям, содержащимся в четвертом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, по вопросу о том, распространит ли Онтарио установленный законом режим ведения коллективных переговоров на сельскохозяйственных работников. |
The Fourth Report provides details on training pertaining to the Correctional Service Canada, RCMP, Canadian Forces, and Immigration Enforcement officers. |
В четвертом докладе представлены конкретные данные, касающиеся подготовки, проводимой для сотрудников Службы исправительных учреждений Канады, служащих КККП и Канадских вооруженных сил, а также сотрудников иммиграционных служб. |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change Fourth Assessment Report, small island developing States worldwide will be especially vulnerable to the effects of climate change, sea-level rise and extreme events. |
Согласно данным, приведенным в четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, малые островные развивающиеся государства, в каких бы регионах мира они ни находились, будут особенно уязвимы по отношению к последствиям изменения климата, повышению уровня моря и экстремальным явлениям. |
As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
States parties should at the Fourth Meeting of States Parties welcome this Working Paper as guiding principles for States parties in the process of implementing and complying with Article 4 of the Convention on Cluster Munitions. |
На четвертом совещании государств-участников государствам-участникам следует с удовлетворением отметить настоящий рабочий документ в качестве руководящих принципов для государств-участников в процессе осуществления и соблюдения статьи 4 Конвенции по кассетным боеприпасам. |
It is clear that many of the needs and priorities identified in the outcome document of the Third Biennial Meeting of States remain relevant and could be re-emphasized at the Fourth Biennial Meeting. |
Ясно, что многие из потребностей и приоритетов, обозначенных в итоговом документе третьего совещания, сохраняют актуальность и что на четвертом совещании можно было бы вновь заострить на них внимание. |
As previously stated, the Fourth Biennial Meeting of States should stress the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the following meetings in the framework of the programme of work. |
Как было заявлено ранее, на четвертом совещании необходимо подчеркнуть важность скорейшего назначения Председателя и обратить на это внимание региональной группы, которая будет назначать председателя последующих совещаний, проводимых в рамках осуществления Программы действий. |
Discussion of this topic at the Fourth Biennial Meeting of States would provide a foundation for possible action on this issue at the 2011 open-ended meeting of governmental experts and at the 2012 Review Conference. |
Обсуждение этой темы на четвертом совещании заложит основу для возможного принятия мер по этому вопросу на совещании правительственных экспертов открытого состава в 2011 году и на обзорной конференции 2012 года. |
Therefore, Member States may wish to consider forgoing this report, shortening the debate, and limiting the Fourth Committee's consideration of the item to the adoption of the draft resolution. |
Поэтому государства-члены могут изъявить желание обойтись без повторного рассмотрения этого доклада, сократить прения и ограничить рассмотрение этого вопроса в Четвертом комитете принятием проекта резолюции. |
The Panel reaffirms the finding made in the Fourth "E1" Report that KPC made a reasonable estimate of the amount of those fees, as discussed in paragraph 72 above. |
Группа подтверждает сделанный в четвертом докладе "Е1" вывод о том, что, как указывалось выше в пункте 72, проведенные КПК расчеты размера этих выплат являются разумными. |
A new Criminal Code was adopted in 2008; it introduced a definition of the criminal offence of family violence, which was not covered in the previously applicable Code reported on in the Fourth Periodic Report. |
В 2008 году был принят новый Уголовный кодекс; он ввел определение уголовного преступления в виде насилия в семье, отсутствовавшее в ранее применявшемся кодексе, о котором сообщалось в четвертом периодическом докладе. |
As we already stated in the Fourth Report, a working group was set up within the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia to discuss cases of maternal death; it analyses all such cases and delivers an opinion. |
Как уже было указано в четвертом докладе, в Институте здравоохранения Республики Словения была создана рабочая группа для обсуждения случаев материнской смертности; она занимается анализом всех таких случаев и дает заключения. |
This is the first time in 20 years that I have appeared before the Special Committee, even though in the past I have addressed the Fourth Committee of the General Assembly and the Security Council. |
Сегодня впервые за 20 лет я выступаю в Специальном комитет, хотя в прошлом я выступал в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи и в Совете Безопасности. |
Mexico considered inappropriate their decision to raise in the Fourth Committee matters causing them concern in order to reconsider the decisions of the Special Committee and place the results of its discussions in doubt. |
Она считает неуместным их решение поднять в Четвертом комитете вопросы, вызывающие их озабоченность, для того чтобы пересмотреть решения Специального комитета и поставить под сомнение результаты его обсуждений. |