The Subcommittee believes that the misunderstanding of its position may be because it states in its fourth annual report that the Subcommittee has no power to undertake inquiries or to offer reparation. |
Подкомитет полагает, что его позиция была неправильно понята, возможно, потому, что в своем четвертом ежегодном докладе он заявил, что у Подкомитета нет никаких полномочий проводить расследования или предоставлять возмещение. |
Noting that the Open Working Group on Sustainable Development Goals addressed the theme of education and culture at its fourth session, held in June 2013, |
отмечая, что Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития рассмотрела тему «Образование и культура» на своем четвертом совещании в июне 2013 года, |
The CERF secretariat, therefore, considers that the management response plan has served its purpose and proposes closing the plan at the meeting in the fourth quarter of the CERF Advisory Group. |
В связи с этим секретариат СЕРФ считает, что план управленческих мероприятий выполнил свое предназначение, и предлагает завершить его на совещании Консультативной группы СЕРФ в четвертом квартале года. |
At its third and fourth plenary sessions, held on 13 and 14 November 2013, ICG considered the implementation of the recommendations of the working groups and plans to address the current and future work of each working group. |
На своих третьем и четвертом пленарных заседаниях, состоявшихся 13 и 14 ноября 2013 года, МКГ рассмотрел ход осуществления рекомендаций рабочих групп и планы текущей и будущей работы каждой рабочей группы. |
The fourth national report on the follow-up of the Millennium Development Goals shows a drop in the level of extreme poverty from 12 per cent in 2003 to 4.8 per cent in 2008. |
В четвертом национальном докладе о деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содержатся данные, свидетельствующие о снижении показателей крайней нищеты с 12 процентов в 2003 году до 4,8 процента в 2008 году. |
They also have the space to lower policy rates to relax monetary policy to stimulate the economies, and some economies, such as Indonesia and Thailand, lowered interest rates in the fourth quarter of 2011. |
У них также есть возможность снизить ставки рефинансирования, с тем чтобы смягчить денежно-кредитную политику в целях стимулирования экономики, и некоторые страны, как то Индонезия и Таиланд, снизили процентные ставки в четвертом квартале 2011 года. |
Trafficking in persons for the purpose of removal of organs was also discussed at the fourth meeting of the Working Group on Trafficking in Persons, held in Vienna on 10-12 October 2011. |
Вопрос о торговле людьми в целях изъятия органов также обсуждался на четвертом совещании Рабочей группы по торговле людьми, состоявшемся 1012 октября 2011 года в Вене. |
Consequently, the Bureau might need to adjust the strategy, based on the decisions and advice of EXCOM, after the completion of the review in the fourth quarter of 2012. |
Соответственно, Бюро, возможно, придется скорректировать стратегию, основываясь на решениях и рекомендациях Исполкома, после завершения обзора в четвертом квартале 2012 года. |
The standard operating procedures for countries wishing to adopt the "Delivering as one" approach were approved by UNDG in March 2013, and detailed guidance will be available to entities in the fourth quarter of 2013. |
Стандартные оперативные процедуры для стран, желающих взять на вооружение подход «Единство действий», были одобрены ГООНВР в марте 2013 года, а подробные руководящие указания будут даны организациям в четвертом квартале 2013 года. |
The present draft proposal also represents the culmination of the consultative process on financing options for chemicals and wastes that was launched by the Executive Director at the fourth session of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, held in May 2009. |
Настоящий проект предложения также представляет собой результат консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, который был инициирован Директором-исполнителем на четвертом совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, состоявшейся в мае 2009 года. |
In the fourth sentence, he proposed that the word "issue" should be replaced with "topic" or "subject", since classifying the expulsion of aliens as an "issue" could minimize its importance. |
В четвертом предложении он предлагает заменить слово "вопрос" словами "тема" или "предмет", поскольку использование слова "вопрос" применительно к высылке иностранцев может приуменьшать важность этой темы. |
This is part of the strategic road map for the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework, which my Special Envoy is currently developing and will present to the Security Council in the fourth quarter of 2013. |
Они будут включены в стратегический план поэтапного осуществления Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, над которым мой Специальный посланник работает в настоящее время и который она намерена представить Совету Безопасности в четвертом квартале 2013 года. |
More than 64 per cent of unemployed women in the fourth quarter of 2011 had a secondary, post-secondary or higher education, while among men the rate was 43.4 per cent. |
В четвертом квартале 2011 года более 64 процентов безработных женщин имели среднее, незаконченное высшее или высшее образование, тогда как соответствующий показатель по мужчинам составил 43,4 процента. |
In the case of the second, third and fourth options, a memorandum of understanding would be signed between the United Nations and the African Union defining and governing the roles, responsibilities and obligations of each party in order to ensure accountability and transparency. |
При втором, третьем и четвертом вариантах между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет подписан меморандум о взаимопонимании, определяющий и регулирующий роли, обязанности и обязательства каждой из сторон в целях обеспечения подотчетности и транспарентности. |
The United Nations Development Programme had acknowledged that Nicaragua had the second lowest homicide rate in Central America and the fourth lowest in Latin America. |
Как признала Программа развития Организации Объединенных Наций, Никарагуа стоит на втором месте в Центральной Америке по самому низкому уровню убийств и на четвертом по самому низкому уровню в Латинской Америке. |
The Working Group discussed the issue at its third and fourth meetings (Geneva, 3 - 4 September 2013 and 28 - 29 April 2014, respectively). |
На своем третьем и четвертом совещаниях (Женева, З - 4 сентября 2013 года и 28 - 29 апреля 2014 года соответственно) Рабочая группа обсудила данный вопрос. |
At its fourth meeting, the Working Group agreed that, due to the strategic nature of the topic, a thorough discussion should take place at the eighth meeting of the Conference of the Parties. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа решила, что ввиду стратегического характера этой темы на восьмом совещании Конференции Сторон должно быть проведено ее тщательное обсуждение. |
At its fourth meeting the Working Group invited the Bureau to prioritize the issues for which guidance is to be developed and to consider and recommend to the Conference of the Parties which subsidiary bodies or groups might be most appropriate for drafting such guidance. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа предложила Президиуму определить приоритетность вопросов, по которым необходимо разработать руководящие указания, и определить и рекомендовать Конференции Сторон вспомогательные органы или группы, которые могут лучше всего подойти для разработки таких руководящих указаний. |
The total crude oil production of member countries of OPEC was reduced, particularly in the fourth quarter of 2013, with a significant decline in Libyan crude oil production. |
Совокупный объем добычи сырой нефти в странах-членах ОПЕК уменьшился, особенно в четвертом квартале 2013 года, что было вызвано существенным сокращением производства сырой нефти в Ливии. |
Tunisia became the first country to have completed its political transition process, but before the completion of the political process, the country's economic activities decelerated in the fourth quarter of 2013. |
Тунис стал первой страной, завершившей свой политический переходный процесс, однако в четвертом квартале 2013 года, до завершения политического процесса, отмечалось замедление экономической активности в стране. |
Technical assistance was also provided to the Lao People's Democratic Republic to enable the country to participate effectively in the fourth round of tariff negotiations under APTA, and to Mongolia for its accession to APTA in 2013. |
Техническая помощь также оказывалась Лаосской Народно-Демократической Республике, с тем чтобы обеспечить эффективное участие страны в четвертом раунде тарифных переговоров в рамках АПТА, и Монголии - в связи с ее присоединением к АПТА в 2013 году. |
Led by a rebound in final domestic demand, real GDP increased by 0.9 percent in the third quarter of 2009 and by 5.0 percent in the fourth quarter. |
Благодаря возобновлению роста конечного внутреннего спроса, его объем вырос на 0,9% в третьем квартале 2009 года и еще на 0,5% в четвертом квартале. |
However, one State became party to the Convention shortly thereafter, meaning that there are now 63 States under review in the fourth year, and there will possibly be more by the time of the fifth session. |
Однако вскоре после этого к Конвенции присоединилось еще одно государство, что означает, что теперь в четвертом году проводится обзор 63 государств, а ко времени проведения пятой сессии их число, возможно, еще увеличится. |
Thus, any recommendation that is to be considered at the fourth meeting of the Conference must be communicated to the Conference at the latest on 4 November 2008. |
Таким образом, любая рекомендация, которая должна быть рассмотрена на четвертом совещании Конференции, должна быть препровождена Конференции не позже 4 ноября 2008 года. |
Following the formal expression of the intention to ratify the Convention at the fourth meeting of the Parties, Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia approached the secretariat with requests for support to facilitate ratification of the Convention. |
После того как бывшая югославская Республика Македония и Грузия на четвертом совещании Сторон официально заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию, они обратились в секретариат с просьбой оказать им поддержку с целью облегчения процесса ратификации Конвенции. |