The Preparatory Committee will have before it, for its in-depth consideration, the draft report of the fourth quinquennial review and appraisal of the Plan of Action; the final report will be submitted to the Cairo Conference in September 1994. |
Подготовительный комитет будет иметь в своем распоряжении для обстоятельного рассмотрения проект доклада о четвертом пятилетнем обзоре и оценке Плана действий; окончательный доклад будет представлен Каирской конференции в сентябре 1994 года. |
The Governing Board of the Institute, at its fourth ordinary meeting, held at Addis Ababa on 4 and 5 January 1995, acknowledged the significant progress made by the Institute within the short period of its existence, notwithstanding its limited financial resources. |
Совет управляющих Института на своем четвертом очередном заседании, состоявшемся в Аддис-Абебе 4 и 5 января 1995 года, признал наличие значительного прогресса, достигнутого Институтом за короткий период своего существования, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
The Government of the Republic of Slovenia wishes to reiterate that the assets referred to in the fourth paragraph of the aforesaid annex were the property of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which has ceased to exist. |
Правительство Республики Словении хотело бы еще раз заявить, что активы, упоминаемые в четвертом пункте указанного приложения, являлись собственностью бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которой уже не существует. |
In the second preambular paragraph the General Assembly would recall resolution 47/169 of 22 December 1992, and the fourth and sixth introduce into the draft resolution new elements whose purpose is to incorporate aspects of particular relevance to the developing situation in Nicaragua. |
Во втором пункте преамбулы Генеральная Ассамблея ссылается на резолюцию 47/169 от 22 декабря 1992 года, а в четвертом и шестом пунктах привносит в проект резолюции новые элементы, цель которых - включить аспекты, имеющие особую актуальность для развития ситуации в Никарагуа. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally revised the draft resolution as follows: in the fourth preambular paragraph, the words "to developing countries and countries with economies in transition" were deleted. |
На том же заседании Секретарь Комитета устно внес в данный проект резолюции следующие изменения: в четвертом пункте преамбулы следует исключить слова "развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе". |
In the third case, if the error is inevitable and not culpable, the official is relieved of responsibility. In the fourth case, there is coercion on the part of the superior and therefore the "obedience" of the subordinate becomes a means of justification. |
В третьем случае, если ошибка является неизбежной и не приводящей к возникновению вины, то подчиненный освобождается от ответственности; в четвертом случае можно говорить о принуждении со стороны начальника, и поэтому выполнение приказа подчиненным становится основанием для оправдания его действий. |
The installation and preparation were initiated in the third quarter of 1995; the installations are expected to be completed as of the fourth quarter of 1996. |
Вопрос о местах расположения и создания был рассмотрен в третьем квартале 1995 года; работы по созданию будут завершены в четвертом квартале 1996 года. |
He hoped that the delegation would take note of the views expressed by members of the Committee at the current meeting, and that the fourth periodic report would show improvements in Peru's human rights situation. |
Он надеется, что делегация примет к сведению замечания, высказанные членами Комитета на нынешней сессии, и что в четвертом периодическом докладе будет представлена информация об улучшении положения в области прав человека в Перу. |
Mr. LACLAUSTRA (Spain), speaking on behalf of the sponsors, said that in the fourth preambular paragraph and in paragraphs 4 and 7, the references to "democratic government" should be replaced by "democratic rule". |
Г-н ЛАКЛАУСТРА (Испания), выступая от имени авторов, говорит, что в четвертом пункте преамбулы и в пунктах 4 и 7 необходимо заменить слова "демократическое правление" словами "демократическая форма правления". |
Mr. ABOUL-NASR, referring to the fourth operative paragraph, asked how the Committee's request would be transmitted to the Security Council and whether it would be contained in a separate letter to the Secretary-General. |
Г-н АБУЛ-НАСР, говоря о четвертом пункте постановляющей части, спрашивает, каким образом просьба Комитета будет передана Совету Безопасности и будет ли она направлена в виде отдельного письма Генеральному секретарю. |
In the fourth preambular paragraph, the words "section II on development" should read "the development section". |
В четвертом пункте преамбулы слова «раздел II "Развитие"» следует заменить словами "раздел по вопросам развития". |
The results of the work done in different Energy Efficiency Demonstration Zones of the SECI countries were discussed at the fourth Group meeting on energy efficiency (Thessalonika (Greece), February 1999). |
Результаты работы, проделанной в различных энергоэффективных демонстрационных зонах стран ИСЮВЕ, были обсуждены на четвертом совещании Группы по энергоэффективности (Салоники, Греция, февраль 1999 года). |
Forty-seven organizations participated in its fourth annual meeting, held in Geneva on 23 and 24 May 2005, as compared to 36 in 2004, and 32 in 2003. |
Сорок семь организаций приняли участие в ее четвертом ежегодном совещании, состоявшемся в Женеве 23- 24 мая 2005 года, в то время как в 2004 году в таком совещании участвовали 36 организаций, а в 2003 году - 32 организации. |
The country-wide totals show a drop in percentage of contaminated samples, from 12 per cent in the first quarter to 5 per cent in the fourth quarter. |
Анализ показателей по всей стране свидетельствует о снижении доли зараженных проб с 12 процентов в первом квартале до 5 процентов в четвертом квартале. |
Consultations will be undertaken late in the third quarter 2006, with the United Nations Foundation to develop appropriate sanctions, and to inform and consult implementing partners at a focal points meeting in the third or fourth quarter 2006. |
В конце третьего квартала 2006 года будут проведены консультации с Фондом Организации Объединенных Наций для разработки соответствующих санкций, а также информирования и консультирования партнеров-исполнителей на координационных совещаниях, которые состоятся в третьем или четвертом квартале 2006 года. |
Meetings with the chief financial officers of implementing partners or their designates will follow in the fourth quarter, focusing on worst offenders with regard to compliance, with follow-through in the first quarter 2007. |
Совещания с главными финансовыми сотрудниками партнеров-исполнителей или их заместителями с уделением особого внимания главным нарушителям требований будут проведены в четвертом квартале, а затем продолжены в первом квартале 2007 года. |
The regions plan to publish PPPs in stages, starting with preliminary estimates for consumption in the third and fourth quarters of 2006 and followed by PPPs at the gross domestic product level in subsequent quarters. |
Регионы планируют публиковать ППС поэтапно, начиная с предварительных оценок потребления в третьем и четвертом кварталах 2006 года, а затем данные о ППС на уровне валового внутреннего продукта в последующие кварталы. |
With regard to activities to enhance public awareness of the Convention, the Conference of the Parties, at its fourth meeting, considered article 13 of the Convention, which provides a focus for broad-ranging initiatives to increase the number of stakeholders. |
В связи с деятельностью по повышению осведомленности общественности относительно Конвенции Конференция Сторон на своем четвертом совещании рассмотрела статью 13 Конвенции, в которой предусмотрена возможность организации самых различных инициатив для расширения числа участников этого процесса. |
In the most recent crisis, for example, it was understood by those concerned that the reduction in short-term interest rates by the United States Federal Reserve in the fourth quarter of 1998 would have (and it did have) two effects. |
Например, в ходе последнего кризиса соответствующими странами было достигнуто понимание о том, что понижение краткосрочных процентных ставок Федеральным резервным банком Соединенных Штатов в четвертом квартале 1998 года даст двоякий эффект, что и произошло в действительности. |
There has been considerable progress in fighting inflation, which has been lowered to about 8 per cent in the fourth quarter of 1998 from about 50 per cent in 1994. |
Достигнут существенный прогресс в деле борьбы с инфляцией, которая снизилась примерно с 50 процентов в 1994 году до 8 процентов в четвертом квартале 1998 года. |
This was the position taken by Sir Humphrey Waldock in his fourth report on the law of treaties, in which he pointed out that a declaration could have been made |
Такой позиции придерживался сэр Хэмфри Уолдок в своем четвертом докладе о праве международных договоров, в котором он отмечал, что заявление может быть сделано: |
Finally, in the fourth stage, the trading partner receives the EDI message, translates it into a format readable by its applications, and forwards the document to the appropriate part of its business process. |
Наконец, на четвертом этапе торговый партнер получает сообщение ЭОД, переводит его в формат, в котором оно может быть прочитано его прикладными программами, и направляет документ в соответствующее подразделение своего предприятия. |
(b) In the fourth preambular paragraph, the word "financial" before the words "capital flows" was deleted. |
Ь) в четвертом пункте преамбулы слово "финансового" во фразе "движения финансового капитала" было снято. |
In the third paragraph of the original draft and the fourth paragraph of the Spanish proposal, he would prefer the expression "criminal jurisdictions" to "criminal justice systems". |
В третьем пункте первоначального проекта и в четвертом пункте предложения Испании оратор предпочел бы выражение "органы уголовной юрисдикции", а не "системы уголовной юстиции". |
The fourth paragraph was unnecessary, but the second paragraph could perhaps take care of the point raised in the second sentence of article 113. |
Необходимости в четвертом пункте нет, однако во втором пункте можно было бы, по-видимому, отразить вопрос, затронутый во втором предложении статьи 113. |