The arrangement previously discussed by the Group regarding the application of a flexible approach to the timelines of some of the reviews in the fourth year of the first cycle, in view of the large number of reviews in that year, was noted. |
Была отмечена обсуждавшаяся ранее Группой договоренность о применении гибкого подхода к определению сроков проведения некоторых обзоров в четвертом году первого цикла ввиду большого количества обзоров, намеченных на этот год. |
To date, the Conference of the Parties has decided to include 10 new substances: 9 chemicals at the fourth meeting in 2009 and endosulfan at the most recent meeting in April 2011. |
До настоящего времени Конференция Сторон приняла решение о включении 10 новых веществ: 9 химических веществ на четвертом совещании в 2009 году и эндосульфан на самом недавнем совещании в апреле 2011 года. |
The question of the provisional application of treaties was considered for the first time in his fourth report, submitted at the twenty-seventh session in 1975, which included the following proposal for draft article 25: |
Вопрос о временном применении договоров впервые был рассмотрен в его четвертом докладе, который был представлен на двадцать седьмой сессии в 1975 году и включал следующий предлагаемый текст статьи 25: |
The Working Group on the Development of the Convention at its fourth meeting (Geneva, 28 - 29 April 2014) recommended that the Conference of the Parties to the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents consider introducing a compliance mechanism under the Convention. |
Рабочая группа по развитию Конвенции на своем четвертом совещании (Женева, 28 - 29 апреля 2014 года) рекомендовала Конференции Сторон Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий рассмотреть вопрос о создании механизма обеспечения соблюдения Конвенции. |
At its fourth meeting, the Working Group identified both the provisions that it considered merited an amendment, as well as other issues and provisions that it judged needed clarification or modification through guidance by the Conference of the Parties. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа определила как положения, в которые, по ее мнению, необходимо внести поправки, так и другие вопросы и положения, которые, как она считает, должны быть разъяснены или изменены посредством руководящих указаний Конференции Сторон. |
The group will meet in the first quarter of 2015 in New York in conjunction with the forty-sixth session of the Statistical Commission and in the fourth quarter of 2015 in conjunction with the twenty-sixth session of the Committee for the Coordination of Statistical Activities. |
Группа соберется в первом квартале 2015 года в Нью-Йорке на сорок шестой сессии Статистической комиссии и в четвертом квартале 2015 года на полях двадцать шестой сессии Комитета по координации статистической деятельности. |
At its third and fourth plenary session, the Thirteenth Meeting reflected on how to enhance international cooperation and assistance and to increase resource the margins of the discussion, interactive panels took place on the following: |
На своих третьем и четвертом пленарных заседаниях тринадцатое Совещание затронуло вопрос о путях укрепления международного сотрудничества и содействия и усиления мобилизации ресурсов. "На полях" этой дискуссии состоялись интерактивные групповые обсуждения по следующей тематике: |
Significant declines in exports in the fourth quarter of 2008 were reported in Argentina (34 per cent), Chile (31 per cent), the Republic of Korea (24 per cent) and South Africa (18 per cent). |
Заметное снижение экспорта услуг в четвертом квартале 2008 года произошло, согласно сообщениям, в Аргентине (34 процента), Республике Корея (24 процента), Чили (31 процент) и Южной Африке (18 процентов). |
Of the 22 partially implemented recommendations, 4 were of an ongoing nature, 5 were due to be implemented in the fourth quarter of 2012 and after and the remaining 13 were expected to be implemented by the end of the third quarter of 2012. |
Из 22 рекомендаций, выполненных частично, 4 носили постоянный характер, 5 должны были быть выполнены в четвертом квартале 2012 года или позднее, а остальные 13, как ожидалось, должны были быть выполнены к концу третьего квартала 2012 года. |
The co-Chair of the Expert Panel on Nitrogen Budgets informed the Task Force about the Panel's fourth and fifth meetings, held on 29 October 2010 in Paris and on 12 April 2011 in Edinburgh (United Kingdom), respectively. |
Сопредседатель Группы экспертов по балансам азота информировал Целевую группу о четвертом и пятом совещаниях Группы экспертов, состоявшихся 29 октября 2010 года в Париже и 12 апреля 2011 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство), соответственно. |
The European Union attached great importance to the principles of aid effectiveness as reaffirmed most recently at the fourth High-level Forum on Aid Effectiveness held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011. |
Европейский союз придает большое значение принципам эффективности помощи, которые были совсем недавно подтверждены на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане, Республика Корея, с 29 ноября по 1 декабря 2011 года. |
In the second embodiment the terminal additionally comprises an energy-independent memory, in the third embodiment, the terminal additionally comprises a keyboard and in the fourth embodiment the terminal additionally comprises the energy-independent memory and keyboard. |
Во втором варианте терминал дополнительно содержит энергонезависимую память, в третьем варианте терминал дополнительно содержит клавиатуру, а в четвертом варианте - энергонезависимую память и клавиатуру. |
Further requests the Secretariat to submit a draft budget for the period 2007 - 2008 to the Open-ended Working Group at its fifth meeting, on the basis of the guidance and comments provided by the Group at its fourth meeting. |
З. просит далее секретариат представить проект бюджета на период 20072008 годов Рабочей группе открытого состава на ее пятом совещании с учетом руководящих указаний и замечаний, сделанных Группой на ее четвертом совещании. |
The level of the remuneration of the members of the Tribunal was determined at the fourth Meeting of States Parties in 1996 based on the comparator, which was the emoluments received by members of the International Court of Justice. |
Уровень вознаграждения членов Трибунала был установлен на четвертом совещании государств-участников в 1996 году на основе компаратора, за который было принято вознаграждение членов Международного Суда. |
At its fourth meeting, the Working Group decided that the reporting mechanism should include data concerning the yearly prevalence of water-related diseases, followed where appropriate by reports on the incidence of water-related disease outbreaks. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа постановила, что механизм представления отчетности должен действовать на основе данных, относящихся к распространению в течение года связанных с водой заболеваний, которые в случае необходимости могут дополняться докладами о случаях вспышек связанных с водой заболеваний. |
The following draft decision, which was discussed and endorsed by the Working Group on Environmental Impact Assessment at its eleventh meeting and by the Implementation Committee at its fourteenth meeting, is recommended for finalization and adoption by the Meeting of the Parties at its fourth meeting. |
Приводимый ниже проект решения, который был обсужден и одобрен Рабочей группой по оценке воздействия на окружающую среду на ее одиннадцатом совещании и Комитетом по осуществлению на его четырнадцатом совещании, рекомендуется для окончательной доработки и принятия Совещанием Сторон на его четвертом совещании. |
However, the fourth periodic report had already mentioned a national plan of action entitled the "Plan for gender equality 2000 - the national plan of action for the promotion of a gender-equal society by the year 2000", adopted in December 1996. |
Между тем, в четвертом периодическом докладе уже упоминался национальный план действий под названием «План обеспечения равенства мужчин и женщин, 2000 год - национальный план действий по достижению равенства мужчин и женщин в обществе к 2000 году», который был принят в 1996 году. |
This project has been integrated into the Regional Programme for Investment Promotion in Africa, which was launched during the fourth meeting of the African Investment Promotion Agencies Network from 24 to 25 October 2008 in South Africa, preceding the eighteenth Conference of African Ministers of Industry. |
Этот проект был включен в рамки Региональной программы содействия инвестированию в Африке, о начале которой было объявлено на четвертом совещании Африканской сети агентств содействия инвестированию, прошедшем 24-25 октября 2008 года в Южной Африке в преддверии восемнадцатой Конференции министров промышленности африканских стран. |
In its fourth assessment report, due for completion in 2007, IPCC will address the state of knowledge since 2001 on some of the most important unresolved issues, such as: |
В своем четвертом докладе по оценке, который должен быть завершен в 2007 году, МГИК рассматривает накопленные с 2001 года знания в отношении некоторых наиболее важных нерешенных вопросов, таких, как: |
A decision will be required by the Group with regard to the schedules and requirements of reviews in year 4, and of reviews of those States that become parties after the fourth session of the Group. |
Группе необходимо будет принять решение в отношении сроков обзоров и потребностей в их проведении в четвертом году, а также в проведении обзоров в отношении тех государств, которые станут участниками после четвертой сессии Группы. |
The present fourth report to the United Nations Forum on Forests describes the joint initiatives and examples of collaborative activities undertaken over the last year, especially those related to implementing the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests. |
В настоящем - четвертом докладе, представляемом Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, содержится информация о совместных инициативах и приводятся примеры совместных мероприятий, проведенных за прошедший год, в частности по реализации практических предложений Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам. |
It developed options on the scope, potential objectives and elements of the international regime and invited parties, Governments, indigenous and local communities, relevant international organizations and all relevant stakeholders to submit written comments and proposals thereon for consideration at its fourth meeting. |
Оно разработало варианты, касающиеся сферы применения, потенциальных целей и элементов международного режима, и предложило сторонам, правительствам, коренным и местным общинам, соответствующим международным организациям и всем соответствующим заинтересованным сторонам представить письменные замечания и предложения для их рассмотрения на своем четвертом совещании. |
In Mexico, the high-level Forum on Microfinance and Development and the fourth National Meeting on Microfinance, which focused on the quality of credit were both attended by the country's President. |
В Мексике президент страны принял участие в Форуме высокого уровня по вопросам микрофинансирования и развития и в четвертом Национальном совещании по вопросам микрофинансирования, в рамках которых особое внимание уделялось качеству кредитов. |
Please refer to the Yukon's contribution to Canada's fourth report on the International Covenant on Civil and Political Rights and third report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for relevant information not repeated in this report. |
Соответствующая информация, которая не воспроизводится повторно в настоящем докладе, содержится в разделах по Юкону в четвертом периодическом докладе Канады об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах и третьем периодическом докладе об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
The chairs of human rights treaty bodies, at their fourth regular meeting, which took place that same year, noted that the bodies they headed had been called upon to play an important role in preventing human rights violations and combating such violations. |
Председатели органов, созданных на основании международных договоров в области прав человека, на своем четвертом очередном совещании, проходившем в том же году, отметили, что руководимые ими органы призваны сыграть важную роль в деле предупреждения нарушений прав человека и борьбы с ними. |