In its fourth assessment report, the Panel affirmed the scientific consensus that global warming was clearly under way, indicating a high likelihood that the rate of warming was greater than at any time over the past 10,000 years. |
В своем четвертом докладе об оценке Группа подтвердила общее мнение ученых о том, что в настоящее время явно происходит глобальное потепление, и указала на высокую вероятность того, что темпы потепления являются самыми высокими за последние 10000 лет. |
Based on recommendations by the JI-AP, the JISC, at its fourth and fifth meetings, agreed on the procedure for accrediting independent entities by the JISC and related procedural documents essential to operationalize the JI accreditation process. |
На своих четвертом и пятом совещаниях КНСО согласовал на основе рекомендаций ГА-СО процедуру аккредитации независимых органов КНСО и сопутствующие процедурные документы, необходимые для ввода в действие процесса аккредитации СО. |
Paragraph 33, fourth sentence, of the OECD commentary (as also quoted in paragraph 23 of the United Nations commentary) refers to the negotiation of "all elements and details". |
В четвертом предложении пункта 33 комментария ОЭСР (как и в пункте 23 комментария Организации Объединенных Наций) содержится ссылка на согласование «всех элементов и деталей». |
1.4 In its fourth report (p.), New Zealand mentions in the context of the registration and licensing of charitable organisations that a charities bill was submitted to Parliament on 23 March 2004. |
В четвертом докладе (стр. 5) в связи с вопросом о регистрации и лицензировании благотворительных организаций Новая Зеландия сообщает, что 23 марта 2004 года парламенту был представлен законопроект о благотворительных организациях. |
1.4 The Committee takes note of the work of the UIAF as described in the fourth report and would welcome additional information on the action taken by the competent authorities in response to the intelligence reports submitted by this unit on the basis of the STRs received. |
1.4 Комитет принимает к сведению информацию о деятельности УИАФ, которая приводится в четвертом докладе, и просит представить дополнительные сведения о мерах, принимаемых компетентными органами в ответ на сообщения и разведывательные данные, предоставляемые этой Группой на основании полученных сообщений о подозрительных операциях. |
The draft counter-terrorism bill outlined in the Republic of Korea's fourth report, which included relevant provisions on terrorist bombing, was discarded when the term of the 16th National Assembly was completed in May 2004. |
Законопроект о борьбе с терроризмом, о котором шла речь в четвертом докладе Республики Корея и в котором содержались соответствующие положения о бомбовом терроризме, был отвергнут по истечении срока полномочий Национального собрания шестнадцатого созыва в мае 2004 года. |
1.2 In its fourth report (p. 3), the Republic of Korea states that a counter-terrorism bill has been approved by the Intelligence Committee of the National Assembly but is still under consideration by the Justice Committee of the Assembly. |
1.2 В своем четвертом докладе (стр. 3) Республика Корея заявляет, что законопроект о борьбе с терроризмом был утвержден в Комитете по вопросам разведки Национального собрания, но еще рассматривается в Судебном комитете Собрания. |
An important stepping stone in this process was the 2002 Agreement at the fourth inter-Korean Red Cross meeting, which paved the way for more family reunions for those separated between the North and the South and the building of a reunion centre at Mount Geumgang. |
Важной ступенью в этом процессе стало соглашение 2002 года, заключенное на четвертом межкорейском совещании Красного Креста, которое открыло дорогу воссоединению большего числа семей, разделенных между Севером и Югом, и строительству центра по воссоединению на горе Кёмган. |
In order to have a first draft ready for the consideration by the fourth meeting of the WGSO (30 May - 1 June 2007) and to comply with the UN rules of documents processing the deadline of 10 March 2007 is proposed. |
Чтобы первый проект был готов к рассмотрению на четвертом совещании РГСДЛ (30 мая - 1 июня 2007 года) и были соблюдены правила обработки документов ООН, в качестве крайнего срока предлагается 10 марта 2007 года. |
The recommendation was similarly accepted by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its fourth meeting, held in Rome from 27 to 31 October 2008, as reflected in decision RC-4/11 of the Conference. |
Рекомендация была также принята Конференцией Сторон Роттердамской конвенции на ее четвертом совещании, состоявшемся в Риме 2731 октября 2008 года, что отражено в решении РК4/11 Конференции. |
A report is due to be published in the fourth quarter of 2008 on an expert group meeting on the industrial uses of plants for the production of biomaterials convened by UNIDO in Salvador, Bahia State, Brazil in December 2007. |
В четвертом квартале 2008 года будет опубликован доклад о работе совещания группы экспертов по промышленному использованию растений для производства биоматериалов, которое ЮНИДО провела в Сальвадоре, штат Баия, Бразилия, в декабре 2007 года. |
Convene an investment forum in the fourth quarter of 2008 with the active participation of the private sector in Sierra Leone and in the diaspora community |
Созвать инвестиционный форум в четвертом квартале 2008 года при активном участии частного сектора в Сьерра-Леоне и в диаспоре |
The same idea was taken up in the fourth report of the Special Rapporteur, but the wording of draft article 19, paragraph 3, was simpler and more concise: |
Та же идея воспроизводится в четвертом докладе Специального докладчика, однако пункт З проекта статьи 19 там сформулирован проще и короче: |
The fourth meeting of the Working Group, held in New York on 26 and 27 February 2009, reviewed the work of the task forces and prepared for the third session of the Conference of the States Parties to the Convention. |
На четвертом совещании Рабочей группы, которое было проведено в Нью-Йорке 26 и 27 февраля 2009 года, рассматривалась работа целевых групп и ход подготовки к третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции. |
Destruction of all unsafe items was completed at three of the five sites, 90 per cent of items at the fourth site and only 30 per cent at the fifth site. |
Уничтожение опасных предметов было завершено на трех из пяти участков полностью, на четвертом участке на 90 процентов, а на пятом только на 30 процентов. |
At the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention, a further study was presented on the advantages and disadvantages of using the euro, the Swiss franc or the United States dollar as the currency of the accounts and budget of the Convention. |
На четвертом совещании Конференции Сторон Роттердамской конвенции было представлено дополнительное исследование о преимуществах и недостатках использования евро, швейцарского франка или доллара Соединенных Штатов в качестве валюты для счетов и бюджета Конвенции. |
The Chair asked the members of the Committee to communicate with their Governments regarding the need to consult at the regional level with a view to agreeing on the nominations to be made at fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Председатель попросил членов Комитета связаться с их правительствами в силу необходимости проконсультироваться на региональном уровне с целью согласовать заявки, которые будут сделаны на четвертом совещании Конференции Сторон. |
Accordingly, at its fourth meeting, the Conference of the Parties will need to decide on a list of Parties that are to nominate a member to the Committee to fill the offices of those members whose term expires on 4 May 2010. |
Поэтому на своем четвертом совещании Конференции Сторон будет необходимо согласовать перечень Сторон для назначения членов в состав Комитета с целью заполнения вакансий тех членов, срок полномочий которых истекает 4 мая 2010 года. |
(a) Teaching guides for teaching human rights in the second, third, fourth, fifth and sixth primary grades have been developed. |
а) были разработаны дидактические пособия для преподавания прав человека во втором, третьем, четвертом, пятом и шестом классах начальной школы. |
In the fourth quarter of 2007, the unemployment rate was 22.2 per cent, as compared with 10 per cent in the third quarter of 2000. |
В четвертом квартале 2007 года уровень безработицы составлял 22,2 процента против 10 процентов в третьем квартале 2000 года. |
In the fourth preambular paragraph, "Acknowledging the Geneva Declaration on Armed Violence and Development" should read "Taking note of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development". |
В четвертом пункте преамбулы фраза «признавая Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии» должна гласить «принимая к сведению Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии». |
In both the second and fourth grades, the subject Rules of Duty at the Ministry of Internal Affairs included a detailed study of the provisions of the Law on Police and the Criminal Procedure Code related to the bringing and arrest of persons. |
В преподаваемый на втором и четвертом курсах предмет "Устав службы в Министерстве внутренних дел" входит, помимо прочего, подробное изучение тех положений Закона о полиции и Уголовно-процессуального кодекса, которые имеют отношение к доставке и аресту лиц. |
In his fourth report, the Special Rapporteur considered the issue of expulsion in cases of dual or multiple nationality and that of loss of nationality or denationalization. |
В своем четвертом докладе Специальный докладчик рассмотрел вопрос о высылке иностранцев в случае двойного или множественного гражданства и в случае утраты или лишения гражданства. |
8.1.5 (a) In the fourth indent, replace "a pocket lamp (see also 8.3.4)" with "portable lighting apparatus conforming to the provisions of paragraph 8.3.4". |
8.1.5 а) В четвертом подпункте заменить "одним карманным фонарем (см. также раздел 8.3.4)" на "одним переносным осветительным прибором, соответствующим требованиям раздела 8.3.4". |
To facilitate the process, Mr. Kamel Filali, a member of the Committee on the Rights of the Child, had been entrusted with soliciting the views of committees for submission to the fourth inter-committee meeting of human rights treaty bodies. |
Чтобы облегчить эту задачу, члену Комитета по правам ребенка г-ну Камелю Филали было поручено запросить мнения комитетов и представить их на четвертом межкомитетском совещании и на совещании председателей договорных органов. |