Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
They did not have the luck - or the bad luck - that I had in the same situation in 1993, of arriving in a court where there were, as I mentioned earlier, no accused persons, a situation which is currently completely different. Им не так повезло - или не так не повезло - как когда-то мне, когда в аналогичной ситуации я в 1993 году прибыл в суд, однако в то время, как я уже говорил ранее, не было обвиняемых, а сегодня ситуация совершенно иная.
She said that the figures submitted by NGOs at previous meetings of the Working Group, which had evaluated the number of bonded labourers at 20 million and the number of bonded children also at 20 million were completely unrealistic. По мнению выступавшей, цифры, представленные НПО на предшествующих сессиях Рабочей группы, согласно которым в стране насчитывается 20 миллионов закабаленных работников и 20 миллионов закабаленных детей, выглядят как совершенно оторванные от действительности.
By contrast the Special Rapporteur pointed out that article 50A covered a completely different situation than article 50B. Article 50A related to the situation where there was an obligation to a group of States, and a particular State was specifically injured by that breach. В отличие от этого, Специальный докладчик отметил, что статья 50А охватывает совершенно иную ситуацию, чем статья 50В. Статья 50А касается ситуации, при которой существует обязательство перед группой государств и какое-либо конкретное государство является особо потерпевшим от этого нарушения.
The current financial crisis, caused by massive inflows of private capital and their sudden reversal, had, however, forced the Committee to view the implications of private capital flows into developing countries from a completely different perspective. Напротив, нынешний финансовый кризис, разразившийся в результате значительного усиления притока частного капитала и роста инвестиций, вынуждает нас рассматривать вопрос о последствиях притока частного капитала в развивающиеся страны в совершенно иной плоскости.
His contribution to the success of the two completely different United Nations missions in South-East Europe - the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia, and UNMIBH in Bosnia and Herzegovina - represents an unprecedented accomplishment. Его вклад в успех двух совершенно разных миссий Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Европе - Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии, а также МООНБГ в Боснии и Герцеговине - является беспрецедентным достижением.
The Strategy defines the roles of all relevant actors in the Convention process and lays the foundation for a completely new - quantitative and results-based - approach towards the implementation of the Convention and The Strategy itself as well as for associated impact and performance reviews. Стратегия определяет роли всех соответствующих участников деятельности в процессе осуществления Конвенции и закладывает основу для совершенно нового - количественного и ориентированного на конкретные результаты - подхода к осуществлению Конвенции и самой Стратегии, а также для связанных с этим обзоров воздействия и результативности.
A completely new element in the provision of health-care services is cooperation in the provision of cross-border health-care services (necessary health care and long-term health care provided to all European Union citizens; the same treatment is provided to Slovak nationals in other EU countries). Одним из совершенно новых элементов в предоставлении медицинских услуг является сотрудничество в предоставлении трансграничных медицинских услуг (необходимое медицинское обслуживание и долгосрочное медицинское обслуживание, предоставляемое всем гражданам Европейского Союза; такое же обслуживание предоставляется гражданам Словакии в других странах ЕС).
In response to the proposal by the Non-Aligned Movement for mapping the criteria onto articles in the Declaration, the European Union recalled that work should be based on the criteria elaborated by the high-level task force and not aim at developing a completely new set of criteria. В ответ на предложение Движения неприсоединения о проведении сопоставления критериев со статьями Декларации Европейский союз напомнил, что работа должна основываться на критериях, разработанных целевой группой высокого уровня, и что она не должна иметь целью разработку совершенно нового набора критериев.
The disproportionate and brutal reaction of the Government of Tripoli to its people's protests demanding the legitimate right to reform is completely unacceptable on the part of any Member State, and all the more so on the part of a member of the Human Rights Council. Неадекватная и бесчеловечная реакция правительства Триполи на протесты своего народа, требующего законного права на проведение реформ, является совершенно неприемлемой со стороны любого государства-члена и тем более со стороны государства-члена Совета по правам человека.
The Special Rapporteur considers that it would be detrimental to the unity of the law of nations to apply a given definition in the field of international humanitarian law and a completely different definition in the field of treaty law. Специальный докладчик полагает, что было бы вредно для целостности международного права применять определение, данное в области международного гуманитарного права, и совершенно иное определение из области права договоров.
Since Bessel filtering is a completely new averaging procedure in European exhaust legislation, an explanation of the Bessel filter, an example of the design of a Bessel algorithm, and an example of the calculation of the final smoke value is given below. Поскольку фильтрация по методу Бесселя является совершенно новой процедурой усреднения в европейском законодательстве, касающемся отработавших газов, ниже приводятся разъяснительная информация о фильтре Бесселя, пример построения алгоритма Бесселя и пример расчета окончательного значения дымности.
One participant said that the question of how or whether to add activities to the Global Plan of Action was completely distinct from that of how to deal with emerging policy issues and that participants should avoid confusing the two. Один участник отметил, что вопрос о том, следует ли добавлять новые мероприятия в Глобальный план действий и как их следует в него добавлять, совершенно отличен от того, как следует реагировать на появляющиеся вопросы политики, и что участникам не следует смешивать эти вопросы.
And where is the protection of small and innocent countries like mine from threatened and real acts of aggression and punitive acts, often based on completely false allegations of violations of the rule of law, democracy or human rights? Что же тогда говорить о защите таких малых и слабых стран, как моя, перед лицом угроз и актов настоящей агрессии и карательных действий, которые зачастую базируются на совершенно необоснованных обвинениях в нарушении положений международного права, принципов демократии или прав человека?
In short, here we have an organization - the World Trade Organization - that, like the Bretton Woods institutions, is fast approaching irrelevance and that is completely indifferent to the concerns of the bulk of the membership. Короче говоря, мы имеем организацию - Всемирную торговую организацию, которая, подобно бреттон-вудским учреждениям, быстро теряет актуальность и которая совершенно безразлична к заботам большинства членов.
The international consensus in this regard is firm, deriving its strength from the rules and principles of international law that prohibit any colonization activities by an occupying Power in the territory it has occupied and prohibit completely the acquisition of territory by force. В этом вопросе существует твердый международный консенсус, основанный на силе норм и принципов международного права, которые запрещают любую деятельность оккупирующей державы по колонизации оккупируемой ею территории и совершенно запрещают приобретение территории силой.
But it's like... even with all of that, like, he's so obviously and completely and totally, utterly not at all what I'm looking for, and I would never, ever, ever, ever fall for Joel, so... Даже при том, что он очевидно и совершенно, просто полностью не тот, кого я ищу, и я бы никогда, никогда, ни разу, не влюбилась бы в Джоэла.
(b) The use of legal but completely inappropriate coercive means in a situation where other means would be sufficient (e.g. the use of a firearm in arresting an unarmed person suspected of a trivial offence). Ь) использование законных, но совершенно несоразмерных средств принуждения в ситуации, когда было бы достаточно других средств (например, применение огнестрельного оружия при аресте безоружного лица, подозреваемого в обыденном правонарушении);
(a) Difficulty in converting data from the old system as a result of the completely different data structure of the two systems and the more stringent edits and validations contained in IMIS. а) трудности в преобразовании данных, переводимых из старой системы, из-за совершенно разных структур данных в этих двух системах и более строгих процедур редактирования и проверки достоверности данных, предусмотренных в ИМИС.
(a) Servicing the Adaptation Committee, a completely new and significant institution, including the preparation of substantive documentation, making logistical, travel and organizational arrangements for up to three meetings over the biennium and giving technical and strategic advice. а) обслуживание совершенно нового важного органа - Комитета по адаптации, включая подготовку документов по вопросам существа, меры по обеспечению логистики, поездок и организационной поддержки вплоть до трех совещаний в течение двухгодичного периода и оказания консультативной помощи по техническим и стратегическим вопросам.
It gives people completely new ideas how they could work how they could work together how they could share what they could relate to what their lives could be. Он даёт людям совершенно новое видение того, как можно работать как можно кооперироваться с людьми как можно делиться с кем они могут быть ближе какими могут стать их жизни
You've both got that completely wrong because what you're supposed to do, it's only the first magpie of the day and you salute and say "morning, Mr Magpie", and you don't do it in the afternoon because that's bad luck Вы оба делаете совершенно неправильно, потому что надо лишь первой сороке и лишь один раз в день отдать честь и сказать "Утро, г-н сорока" и вы не должны делать этого после полудня, потому что к несчастью
Completely baffled, maybe, but not terrified. Совершенно сбивают с толку, возможно, но не внушают ужас.
No, no. Completely different family, Brendan. Нет. нет, совершенно другая семья, Брендан.
Completely impossible to crack the code unless you have the original cypher. Совершенно невозможно взломать код, если только нет доступа к исходному шифру.
Completely different makes but they're all fitted with ATMOS. Совершенно разные машины, но на них всех установлен АТМОС.