In the same vein, consider a completely different case, that of Yemen. |
В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом. |
But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. |
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. |
Massive crowds have gathered to support the judges - and have caught Mubarak's regime completely unaware. |
Огромные толпы собрались в поддержку судей и застали режим Мубарака совершенно врасплох. |
This is a completely mundane and rational business decision, aimed at minimizing tax obligations. |
Это совершенно повседневное и рациональное бизнес-решение, направленное на минимизацию налоговых обязательств. |
Central Europe has found itself in a completely new situation. |
Центральная Европа окзалась в совершенно новой ситуации. |
I mean, it's completely natural. |
Я хочу сказать, это совершенно естественно. |
The excess saliva's completely normal. |
Повышенное слюноотделение - это совершенно нормально. |
"Dr. Cooper has taken a relatively boring subject"and managed to make it completely insufferable. |
Доктор Купер выбрал относительно скучную тему, и ухитрился сделать ее совершенно невыносимой. |
It's completely inappropriate for a single woman to entertain a man in private. |
Для незамужней женщины совершенно неприемлемо принимать мужчину наедине. |
This is completely different than what we've seen since the industrial revolution. |
Это совершенно отличается от того, что мы наблюдали со времен промышленной революции. |
Bob, I've got this incredible idea for a completely new type of personal health product. |
Боб, у меня есть невероятная идея - совершенно новый тип продукта для личного здоровья. |
Though I don't think it was completely safe, either. |
Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно. |
Some of these are really spectacular, and they look at social, ecological problems from a completely different perspective. |
Некоторые такие проекты действительно впечатляют и позволяют взглянуть на социальные и экологические проблемы совершенно с неожиданной стороны. |
I am completely and utterly through screwing around. |
Я, определенно, совершенно зря теряю время. |
They are completely different from each other. |
Они совершенно не похожи друг на друга. |
Well, when we went inside schools, we found something completely different. |
Когда мы пришли в школы, то увидели совершенно другое. |
The Persian patrols on horseback were put along the way, they were completely useless and only attracted attention. |
По пути следования были расставлены конные персидские патрули, совершенно бесполезные и только привлекавшие внимание. |
People can just change their minds and behave completely differently. |
Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному. |
Asia today presents a completely new and unique set of circumstances. |
Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств. |
But two completely different pathologies were manifest in the Great Depression; each called for different diagnoses - and different cures. |
Однако в Великой депрессии проявились две совершенно разные патологии; каждая требует различных диагнозов и различного лечения. |
This accumulation of power in the hands of a completely independent institution is, of course, not ideal from the standpoint of democratic accountability. |
Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности. |
This whole notion of every man for himself is completely unsustainable. |
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. |
It's completely intuitive; there's no instruction manual. |
Все делается совершенно интуитивно; нет никакой инструкции. |
And it leads to just a completely different value system. |
И это приводит к совершенно новой системе ценностей. |
And I realize that my life is completely out of balance. |
Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия. |