Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
In the same vein, consider a completely different case, that of Yemen. В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом.
But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
Massive crowds have gathered to support the judges - and have caught Mubarak's regime completely unaware. Огромные толпы собрались в поддержку судей и застали режим Мубарака совершенно врасплох.
This is a completely mundane and rational business decision, aimed at minimizing tax obligations. Это совершенно повседневное и рациональное бизнес-решение, направленное на минимизацию налоговых обязательств.
Central Europe has found itself in a completely new situation. Центральная Европа окзалась в совершенно новой ситуации.
I mean, it's completely natural. Я хочу сказать, это совершенно естественно.
The excess saliva's completely normal. Повышенное слюноотделение - это совершенно нормально.
"Dr. Cooper has taken a relatively boring subject"and managed to make it completely insufferable. Доктор Купер выбрал относительно скучную тему, и ухитрился сделать ее совершенно невыносимой.
It's completely inappropriate for a single woman to entertain a man in private. Для незамужней женщины совершенно неприемлемо принимать мужчину наедине.
This is completely different than what we've seen since the industrial revolution. Это совершенно отличается от того, что мы наблюдали со времен промышленной революции.
Bob, I've got this incredible idea for a completely new type of personal health product. Боб, у меня есть невероятная идея - совершенно новый тип продукта для личного здоровья.
Though I don't think it was completely safe, either. Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно.
Some of these are really spectacular, and they look at social, ecological problems from a completely different perspective. Некоторые такие проекты действительно впечатляют и позволяют взглянуть на социальные и экологические проблемы совершенно с неожиданной стороны.
I am completely and utterly through screwing around. Я, определенно, совершенно зря теряю время.
They are completely different from each other. Они совершенно не похожи друг на друга.
Well, when we went inside schools, we found something completely different. Когда мы пришли в школы, то увидели совершенно другое.
The Persian patrols on horseback were put along the way, they were completely useless and only attracted attention. По пути следования были расставлены конные персидские патрули, совершенно бесполезные и только привлекавшие внимание.
People can just change their minds and behave completely differently. Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному.
Asia today presents a completely new and unique set of circumstances. Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств.
But two completely different pathologies were manifest in the Great Depression; each called for different diagnoses - and different cures. Однако в Великой депрессии проявились две совершенно разные патологии; каждая требует различных диагнозов и различного лечения.
This accumulation of power in the hands of a completely independent institution is, of course, not ideal from the standpoint of democratic accountability. Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности.
This whole notion of every man for himself is completely unsustainable. Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
It's completely intuitive; there's no instruction manual. Все делается совершенно интуитивно; нет никакой инструкции.
And it leads to just a completely different value system. И это приводит к совершенно новой системе ценностей.
And I realize that my life is completely out of balance. Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия.