Writer Jim Owsley (subsequently known as Christopher Priest) later commented, Fist's death was senseless and shocking and completely unforeseen. |
Сценарист Джим Оусли (впоследствии известный как Кристофер Прист) прокомментировал смерть Дэниэла Рэнда, назвав её «бессмысленной, шокирующей и совершенно непредвиденной». |
A special area is not to be confused with a specialized municipality, which is a completely different municipal status. |
Особые районы не следует путать со специализированными муниципалитетами (specialized municipality, см. ниже), которые имеют совершенно иной муниципальный статус. |
Sure enough, I had caught one, I just completely forgot. |
И, естественно, оказалось, что я действительно поймал одну из тех рыбешек, - просто я совершенно об том позабыл. |
Sometimes citing technical infeasibility, only half or less of the commitments made by countries provide for completely free market access in cross-border trade. |
В отдельных случаях техническая неосуществимость является причиной того, что совершенно свободный доступ на рынки в области трансграничной торговли предусматривается только в 50 или менее процентах обязательств, принятых странами. |
The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. |
Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
Such foundations operate completely independently of the governance structure of any corporation and have clearly stated not-for-profit, public-purpose values and policies. |
Эти фонды действуют совершенно независимо от управленческих структур каких-либо корпораций и ясно заявляют о том, что они отстаивают ценности и проводят политику, которые предполагают не извлечение прибыли, а служение общественным интересам. |
And Jenny provided a sort of escape, you know, an uninhibited extension of Brian, someone completely free. |
А Дженни давала ему возможность отвлечься, была раскованной частью Брайана, - кем-то совершенно свободным. |
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have to say. |
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать. |
As I look at you now, Brünhilde, I could see all the passions you inspire completely justified. |
И, насколько я вижу, Брумхильда, все слухи о вашей страсти совершенно оправданы. |
Through a program of observational research, brainstorming new solutions and rapid prototyping, they've developed a completely new way to change shift. |
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены. |
Those are the virtues of great men without whom society, strangled by completely different feelings, would be held and tied by their deadly poison. |
Без которых общество, захлебывающееся чувствами совершенно противоположными, отравилось бы своим смертельным ядом, было бы сковано и обездвижено. |
Well, I bumped into this whole thing completely byaccident. |
Я втянулся в этот проект совершенно случайно. |
For everyone, even, if you completely don't know Polish, we offer to subscript the newsletter from our salon. |
Даже если вы совершенно не владеете польским языком, мы всё равно советуем вам заказывать наш бюлетень. |
It is evident that a comprehensive nuclear-test-ban treaty should, as its name indicates, prohibit nuclear tests completely. |
Совершенно очевидно, что договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен - как следует из его названия - полностью запрещать ядерные испытания. |
A Lobby Boy's completely invisible, yet always in sight. |
Он совершенно невидим, но всегда в поле зрения. |
She unites completely different features - unbelievable delicacy and strength in each movement, which are always supplemented with her musicality and amazing sensitivity. |
В ней объединяются совершенно разные черты - невероятная тонкость и сила в каждом движении, которые всегда дополняются чувством музыкальности и поразительной чувственностью. |
Songs by the group "Vpershe Chuyu", in spite of a serious temptation, can hardly be said to be completely frivolous. |
Песни группы "Вперше Чую", при всем желании, не назовешь совершенно легкомысленными. |
This was the case with this project - the idea to record an album of songs by Bob Dylan was completely spontaneous. |
Также было и с этим проектом - идея записать песни Боба Дилана была совершенно спонтанной. |
Each job order of an incineration plant delivery undergoes a demanding procedure in terms of time and objective and it is designed on a completely individual basis. |
Каждый заказ на поставку технологии (станции) проходит длительной и предметно сложной процедурой и проектируется совершенно индивидуально. |
However, the relationship between young people does not mesh, because Kostya completely does not share nor understand Frosya's passion for music. |
Однако отношения между молодыми людьми не ладятся, поскольку Костя совершенно не разделяет и не понимает Фросиного увлечения музыкой. |
The gas gets sucked through the extractor fans, passed into broken down to become, once again, completely harmless. |
Газ засасывается через экстракторы, переносится в воду... и распадается, чтобы вновь стать совершенно безвредным. |
No offence, Jen, but I've got to admit I always thought you'd be the one whose life just went completely off the rails. |
Без обид, Джен, но должна сказать, я всегда думала, что у тебя жизнь совершенно не удалась. |
And then when I got home, I sat down and I set myself to task to really try to create something just completely outside of the box. |
Вернувшись домой, я сел и поставил перед собой задачу создать совершенно нестандартное, неординарное. |
And over the course of seven months, the cancers completely disappeared, and the biopsies came back as normal. |
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака. |
She is completely out of her mind when she's off her medication. |
Она совершенно чокнутая, когда их не принимает. |