Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
But the attacks early in 2003 by the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement, and the Government's decision to respond by deploying its national armed forces and mobilizing local militia, introduced a completely new kind of terrifying violence. Однако имевшие место в начале 2003 года нападения формирований Освободительного движения Судана/Армия и Движения за справедливость и равенство, а также решение правительства отреагировать на них посредством развертывания своих национальных вооруженных сил и мобилизации местных ополченцев привнесли совершенно новый вид насилия, вызывающего ужас.
This situation occurs when an indigenous person is required to undergo a criminal procedure in which cultural models are imposed without discrimination, being completely different and often contradictory to his own. Такая ситуация наблюдается, когда коренные жители вовлекаются в уголовный процесс, на котором по отношению к ним без всяких скидок применяются совершенно другие, а часто - противоположные их собственным правила жизни в обществе.
It seems obvious that there will be little gain in importing policies and methods that worked in completely different economies, cultures and social behaviour patterns without adjusting them. Представляется очевидным, что распространение политики и методов на страны с совершенно иным экономическим строем, культурой и структурами социального поведения без внесения в них соответствующих коррективов неэффективно.
In the light of this, it was even more shocking yesterday to hear some Security Council members preaching a hands-off approach, while some delegations adopted a neutral position in a completely one-sided conflict. В свете этого нас вчера еще больше поразило, что некоторые члены Совета Безопасности ратовали за то, чтобы не заниматься этим вопросом, а ряд других делегаций заняли нейтральную позицию по отношению к этому совершенно одностороннему конфликту.
Cost overruns for items included in the estimates approved by the Assembly on the basis of recommendations of the Advisory Committee must not be confused or equated with the initiation of completely new projects that have no adequate operational justification in terms of mandate implementation. Случаи перерасхода по статьям, включенным в смету, утвержденную Ассамблеей на основе рекомендаций Консультативного комитета, не следует путать с началом совершенно новых проектов, не имеющих надлежащих оснований в практическом плане с точки зрения выполнения мандата, или ставить между ними знак равенства.
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер.
Although the trust fund and the global programme co-existed for some time while UNFPA raised funds for the global programme, the two are completely separate funds. И хотя в период сбора ЮНФПА средств для глобальной программы она существовала параллельно с целевым фондом, эти две структуры представляют собой совершенно различные фонды.
The representative gave the pretext of concern as to dual use, in addition to another strange reason, which is completely baffling, namely, that the materials in the contracts could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons and missiles. Представитель заявлял также, что он, якобы, обеспокоен аспектом двойного назначения, а также приводил другой странный и совершенно непонятный довод, согласно которому указанные в контрактах материалы могут использоваться для производства химического, биологического или ядерного оружия и ракет.
With an independent, democratic Ukraine, European-Russian relations will have a completely different, and much more positive, character than if its role were to fundamentally change and history be reversed. При независимой, демократической Украине отношения между Европой и Россией будут иметь совершенно отличный и намного более позитивный характер, чем если бы ее роль фундаментально изменилась и история пошла бы в обратном направлении.
Of course, the United States delegate can specify how he sees any cross-overs, but I would say the Security Council resolution has a completely different focus and that it is on non-State actors. Разумеется, представитель Соединенных Штатов может уточнить, пересекаются ли как-либо эти два документа, но я бы сказал, что в резолюции Совета Безопасности основное внимание уделяется совершенно другому аспекту, а именно деятельности негосударственных субъектов.
At the previous session of the General Conference, the Director-General had identified "global mega-trends" that posed huge challenges - exploding populations and fuel, food and financial crises demanding completely new policy responses and major changes in mindset. На предыдущей сессии Генеральной конференции Генеральный директор отметил "глобальные тенденции", такие как стреми-тельный рост населения и топливный, продо-вольственный и финансовый кризисы, которые представляют собой серьезные проблемы и требуют совершенно новых политических решений и кардинального изменения подходов.
Current international negotiations have treated mitigation and adaptation as two separate streams, with a cascading effect on national-level policy; they have been addressed as completely separate policy processes with very little communication between the two. В настоящее время в ходе международных переговоров вопросы смягчения последствий и адаптации к изменению климата рассматриваются порознь, что соответствующим образом отражается на национальной политике; считается, что эти два компонента относятся к совершенно различным направлениям политики, между которыми практически отсутствует какая бы то ни была связь.
Meanwhile, the fact that Azeri forces were constantly shelling the populated city of Stepanakert, full of innocent civilians, was completely ignored by Azeri authorities. При этом азербайджанские власти совершенно игнорировали тот факт, что азербайджанские силы постоянно обстреливали из артиллерии ни в чем не повинных мирных жителей многонаселенного города Степанакерт.
If we begin with what should be the first point to be addressed in deciding on reform - whether to expand the Council to 19 or 26 members - we should realize that those are two completely different things. Если мы начнем с рассмотрения вопроса о том, какой пункт должен рассматриваться первым при принятии решения по реформе - следует ли расширять членский состав Совета до 19 или 26 членов, - мы должны осознать, что это две совершенно разные вещи.
Regrettably, the industrialized world seems to have overlooked all of this and continues to lack the political will to take historic decisions that would correct the structural inequalities of the international economic system, which is completely unsustainable. К сожалению, промышленно развитые страны, похоже, не отдают себе отчета в этом и по-прежнему не проявляют достаточной политической воли для принятия исторических решений, которые позволили бы скорректировать структурные неравенства системы международной торговли, что является совершенно недопустимым.
Housing conditions are subhuman because it does not have the electrical system it needs to comply with security regulations; there is no sewage system, no drinking water and the infrastructure as a whole is completely dilapidated with walls and windows in a state of partial collapse. Эти условия жизни трудно назвать гуманными, поскольку отсутствует надлежащая система электроснабжения, не соблюдаются нормы обеспечения безопасности, нет системы отведения сточных вод, ощущается нехватка питьевой воды и инфраструктура в целом находится в совершенно ветхом состоянии, включая частичное разрушение стен и окон.
2.4 Instead of complying with the conditions of the CEA, the RDA established a completely new route, called the "Final Trace". 2.4 Вместо того, чтобы принять меры в целях удовлетворения условий ЦУОС, УРДС разработало совершенно новый проект дороги под названием "окончательная трасса".
I was told to take breakfalls for him and stood in front of him not knowing what was going on as it was completely without rehearsal. Мне было сказано делать страховку при выполнении приемов Томики и стоять перед ним, при этом я не знал, что происходит, так как все это было совершенно без подготовки.
Resident Evil 5 producer Jun Takeuchi said that he considered a "completely new system" for Resident Evil 6, but ruled out his involvement. Продюсер Resident Evil 5 Дзюн Такэути рассказал, что он планирует «совершенно новую систему» для Resident Evil 6, но позднее заявил о своём неучастии в этом проекте.
I knew some of these people-worthy, kind, and mediocre, none of them intellectual giants and most of them completely unimportant. Я знала некоторых из этих людей - почтенные, дружелюбные и посредственные люди, никто из них не был интеллектуальным гигантом, а большинство из них было совершенно незначительными людьми.
Meaning they were all cleanskins, completely unknown to any of the intelligence services. То есть никто из них ранее не имел приводов в полицию и совершенно неизвестны для любой из спецслужб
If a gnawing sense of ignorance kept us diving deeper in our quest to understand everything we encountered, we might suffocate in the details in one area and miss other areas completely. Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
It is important to emphasize this last point, since it will enable Bolivia to train new teachers in keeping with a completely new curriculum. This training will not only be of high quality academically, but it will also include cross-cutting topics such as democracy. Важно отметить, что такой курс дает возможность подготовить для страны новые кадры учителей, получивших совершенно другое образование, для которого характерно не только качественная академическая подготовка по новой программе, но и включение в багаж полученных знаний таких общезначимых тем, как укрепление и развитие демократии.
When I said earlier That I thought you sang it as well as christina, I still believe that, but it was completely different. Когда я раньше сказал, что думал, что ты спела эту песню также хорошо, как Кристина, это было сказано в прямом смысле, но все же ты спела совершенно по-другому.
Some borders-such as a state's internal administrative border, or inter-state borders within the Schengen Area-are often open and completely unguarded. Некоторые границы, такие как внутренние административные границы государства, или межгосударственные границы, часто являются открытыми и совершенно не охраняются (такими являются большинство природных границ и некоторые специально созданные границы).