Yes, you would think that if for some reason you were completely unaware of the fact we spent the entire night testing everything from that home. |
Да, ты бы так и подумал, если бы, по какой-то причине, был совершенно не в курсе, что мы провели всю ночь, проверяя в этом доме абсолютно всё. |
Whether the Angels even have a concept of what "Mind" is, or whether they can understand human thoughts or not is completely unknown. |
Существует ли у Ангелов понятие "разум", могут ли они читать человеческие мысли или нет, совершенно неизвестно. |
This is completely different, and I'm dealing with the puppets! |
Это совершенно не связано, и я разберусь с этими куклами! |
The operator of the freight elevator had not completely heard the foreman shouting, "82nd floor!" |
Механик на грузовом элеваторе совершенно не слышал мастера кричащего "82 этаж!" |
The evening didn't end up great, but there were moments in there where we were completely and utterly ourselves. |
Вечер закончился так себе, но были такие моменты когда мы были совершенно самими собой. |
The house was completely empty, as though the movers had been in and cleaned it out, yet he was still living there. |
Дом был совершенно пустым, словно там побывали грузчики и всё вынесли к переезду, но он там ещё жил. |
I feel... completely unprofessional bringing this to your attention, but at the same time, I'd hate for it to affect my work. |
Я осознаю совершенно непрофессионально сообщать Вам об этом, но в тоже самое время, мне бы не хотелось, чтобы это повлияло на мою работу. |
I can't believe it's been, like, what, two days, that you've all gone in completely separate, and totally insane, directions. |
Я не могу поверить, что вы вот так, за два дня, ушли в совершенно разные и безумные направления. |
Steal a body, steal a van, drive four blocks, abandon the van - and this is completely nonsensical. |
Украли тело, угнали фургон, проехали 4 квартала, бросили фургон... совершенно нелогично. |
that is wrong, completely wrong. |
Это - совершенно, абсолютно неправильно. |
Okay? Let me break it down - I am 60% happy, I am 30% completely terrified, and I am 10% discombobulated. |
Позволь мне разделить - на 60% счастлив, на 30% совершенно в ужасе и на 10% сумбурный. |
Even with the same pattern of emissions, two areas may experience completely different consequences in terms of air pollution, making it hard to devise generic policy solutions. |
Даже если для двух районов характерна аналогичная структура выбросов, они могут испытывать совершенно разные последствия с точки зрения загрязнения воздуха, что затрудняет поиск каких-либо общих стратегических решений. |
A comparison of satellite images taken in 2005 and 2006 shows that those territories were completely untouched by fire in 2005. |
Если сравнить между собой снимки 2005 года и 2006 года, видно, что в 2005 году эти территории совершенно не были затронуты огнем. |
The paper also indicated that existing technological capabilities, especially those developed in the framework of the SUNSAT programme, could be pulled together to execute a completely new programme. |
В докладе также указывалось, что для осуществления совершенно новой программы можно было бы объединить имеющиеся технологические возможности, особенно потенциал, созданный в рамках программы SUNSAT. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wishes to protest strongly at the arbitrary decision and to state that it disagrees completely with the pretexts given. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы заявить решительный протест в связи с этим произвольным решением, и заявить также, что оно совершенно не приемлет использованный в этой связи предлог. |
The results of the studies led to an acknowledgement that a voter registration exercise based on a completely new system would not permit the organization of elections before 31 January 2005. |
Результаты этой работы позволили сделать вывод о том, что регистрация избирателей на основе совершенно новой системы не позволит провести выборы до 31 января 2005 года. |
After the war Bosnia and Herzegovina has encountered completely different problems such as legal and illegal immigrants, requests to award asylum, reception to Bosnia and Herzegovina citizenship. |
После войны Босния и Герцеговина столкнулась с совершенно иными проблемами, такими, как законные и незаконные иммигранты, ходатайства о предоставлении убежища, получение гражданства Боснии и Герцеговины. |
Counsel argues that the circumstances in the complaint brought by the complainant's wife were "completely different", as she had remained in Sweden and thus an urgent communication was necessary in order to prevent removal. |
По мнению адвоката, обстоятельства, фигурирующие в жалобе, представленной женой заявителя, были "совершенно иными", поскольку она оставалась в Швеции и тем самым необходимо было срочное сообщение для предотвращения высылки. |
Referring to proposals to abolish the Fourth Committee, he said that they completely disregarded the Committee's very serious work with respect to decolonization, particularly in the context of the International Decades for the Eradication of Colonialism. |
Касаясь предложений об упразднении Четвертого комитета, он говорит, что они совершенно не учитывают чрезвычайно серьезную работу Комитета по вопросам деколонизации, особенно в контексте международных десятилетий за искоренение колониализма. |
The representative of Spain, referring to the suggestion made by some speakers that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice, said that the matter was not a completely new one. |
Представитель Испании, касаясь выдвинутого некоторыми ораторами предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует просить Международный Суд вынести консультативное заключение, заявил, что речь не идет о каком-то совершенно новом вопросе. |
This item is neither on the provisional agenda nor on the supplementary list, so for me rule 21 is completely irrelevant in this case. |
Рассматриваемый же нами вопрос не относится ни к предварительной повестке дня ни к дополнительному списку, поэтому правило 21, на мой взгляд, совершенно не применимо в данном случае. |
Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. |
Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
That proposal was completely unacceptable because the Saharan people were the only depository of the sovereignty of that Territory and they were entitled to make their own decisions in a referendum organized by the United Nations. |
Это предложение совершенно неприемлемо, так как народ Сахары является единственным носителем суверенитета Территории, и он имеет право самостоятельно принять решение в ходе референдума под эгидой ООН. |
Ms. FORERO UCROS pointed out that as the report before the Committee dealt exclusively with the period 1999-2001, her Government was completely unprepared to discuss more recent allegations. |
Г-жа ФОРЕРО УКРОС отмечает, что, поскольку доклад, находящийся на рассмотрении Комитета, касается исключительно периода 1999-2001 годов, ее правительство совершенно не готово обсуждать более поздние сообщения. |
You know better than I do how difficult it was for us and the World Food Programme, working together, to make sure that the nutritional situation in camps in Tanzania did not become completely unacceptable. |
Вы лучше меня знаете, как трудно было нам и Мировой продовольственной программе, работающим совместно, обеспечить, чтобы в лагерях беженцев в Танзании не сложилась совершенно неприемлемая продовольственная ситуация. |