Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
Contrary to disparaging allegations that are completely unfounded, our Government is not showing weakness; it is not just sitting on its hands whenever there is an infraction of the law. Вопреки пренебрежительным, голословным и совершенно необоснованным утверждениям наше правительство не проявляет слабости; оно не просто лишь находится на своей территории, когда нарушается закон.
One of them urged the Commission to reconsider the wisdom of that provision which he described as devoid of support in State practice (as evidenced by the fact that many of the examples cited were completely out of date) and as conceptually wrong. Один из них настоятельно призвал Комиссию еще раз подумать о целесообразности включения этого положения, которое, по его словам, не имеет поддержки в практике государств (о чем свидетельствует то обстоятельство, что многие цитировавшиеся примеры совершенно устарели) и является концептуально ложным.
It had hoped that some of the issues could have been resolved through bilateral discussions with the Secretariat, but unfortunately the Secretariat had taken a completely irresponsible position and had refused to enter into any productive or meaningful dialogue with his delegation. Она надеялась на то, что некоторые из этих вопросов удастся урегулировать в рамках двусторонних обсуждений с Секретариатом, однако, к сожалению, Секретариат занял совершенно безответственную позицию и отказался вступить в сколь-либо продуктивный или значимый диалог с его делегацией.
Would it be completely inappropriate if one were to inquire as to any possible conclusions it may contain? Было бы совершенно неуместно поинтересоваться, какие там, возможно, будут выводы?
I've been thinking of tonight as my memorial for so long, I had completely forgotten that I actually had to be alive for it. Я так долго думал о сегодняшнем вечере, как о своих поминках, что совершенно забыл, что нужно появиться живым.
She's never going to come down... if you're singing like that, you're completely out of tune. Она никогда не спуститься пока ты так поёшь, ты совершенно не попадаешь в мелодию.
Contrary to popular belief, there is composition in virtual reality, but it's completely different than in film, where you have a rectangular frame. Вопреки распространённому мнению, в виртуальной реальности есть композиция, но она совершенно иная, чем в кино, где есть прямоугольная рамка.
And... I don't know why, but I walked up the hill and there was this vista, and suddenly something became completely clear to me. И... я не знаю, почему, но я поднялась на него, и оттуда был такой вид, что внезапно мне все стало совершенно ясно.
Thirdly, the total economic embargo maintained by the United States for more than 30 years, with the resulting harm to the health and well-being of the Cuban people, is completely disproportionate to any prejudice which the nationalizations might have caused to United States interests. В-третьих, проводимая Соединенными Штатами на протяжении более 30 лет тотальная экономическая блокада и причиненный в результате этого ущерб здоровью и благосостоянию кубинского народа совершенно несоразмерны с ущербом, который национализация могла причинить интересам Соединенных Штатов.
This cannot, of course, be seen as a completely separate area of activity from other endeavours in which financial and other assistance has been provided to these economies. Разумеется, это нельзя рассматривать как совершенно отдельную область деятельности в отрыве от других усилий по оказанию этим странам финансовой и иной помощи.
In recent years Latin America and the Caribbean have been making completely new efforts at integration and cooperation, in the most varied and imaginative ways, including bilateral and multilateral agreements and frameworks for extraregional participation. В последние годы Латинская Америка и карибский регион предпринимали совершенно новые усилия по интеграции и сотрудничеству в самых разнообразных формах, включая двусторонние и многосторонние соглашения и рамки для участия за пределами региона.
In the areas visited by the Representative there was a striking contrast between villages or neighbourhoods which appeared either totally destroyed or completely unharmed, in accordance with the ethnic origin of their inhabitants. В районах, которые посетил Представитель, он обратил внимание на разительный контраст между селениями или жилыми районами, которые, как казалось, были либо полностью уничтожены, либо совершенно не повреждены - в зависимости от этнического происхождения их жителей.
Many have hoped that the United States would respond to the repeated appeals and lift the embargo against the Cuban people, but the response has been completely different. Многие выражают надежду на то, что Соединенные Штаты смогут внять неоднократным призывам и отменят эмбарго против кубинского народа, однако ответ оказался совершенно другим.
Besides receiving incomplete documentation, it had been forced to work on the basis of advanced texts in English, a situation which was completely unacceptable to members who used official languages other than English. Помимо получения неполной документации, ему приходилось работать с предварительными вариантами документов, подготовленными лишь на английском языке, что совершенно неприемлемо для членов Комитета, пользующихся другими официальными языками помимо английского.
Mr. ZHANG Wanhai (China), supported by Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, said that the practice of attaching conditions to the payment of dues was completely unacceptable. Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай), которого поддерживает г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступающая от имени Группы 77, говорит, что практика выдвижения условий в отношении выплаты взносов является совершенно неприемлемой.
The financial crisis was completely unrelated to the scale of assessments and any attempt to link the two issues in the current negotiations would run counter to the spirit of consensus which should pervade the Committee's deliberations. Финансовый кризис совершенно не связан с использованием шкалы взносов, и любые попытки увязать эти два вопроса в ходе нынешних переговоров будут противоречить духу консенсуса, который должен господствовать в работе Комитета.
In the case of transition to completely new production and energy systems and technologies - sometimes called technological leap-frogging - it is important to take account of additional social costs for new infrastructure and supporting systems. Когда происходит переход к совершенно новым производственным и энергетическим системам и технологиям, иногда называемый технологическим скачком, важно принимать во внимание дополнительные социальные издержки, сопряженные с созданием новых инфраструктур и вспомогательных систем.
One of the possibilities considered in the study of the mission design was to find trajectories to the same object, departing at the same time but arriving at different times with completely different arrival velocities and geometry, while minimizing the total velocity variation. Одним из вариантов, рассмотренных в исследовании концепции проекта, является возможность расчета траекторий к одному объекту таким образом, чтобы одновременно запущенные аппараты прибыли различными путями с совершенно разными скоростями и геометрией прибытия, при обеспечении минимальной общей вариации по скорости.
In addition, whereas the Framework Agreement calls for an observer mission to oversee the redeployment process, the technical arrangements introduce the completely new element of a peacekeeping force, which has the potential to encroach on Ethiopia's sovereignty. Кроме того, если Рамочное соглашение предусматривает направление миссии наблюдателей для контроля за процессом передислокации вооруженных сил, технические договоренности привносят совершенно новый элемент миротворческих сил, что может повести к ущемлению суверенитета Эфиопии.
There's rt of lana that is completely aware of what's happening around her, but she has no control over her body. Какая-то часть Ланы прекрасно понимает, что с ней происходит, но эта часть совершенно не управляет её телом.
For the Federal Republic of Yugoslavia, its membership in the United Nations is undeniable, completely legitimate and in accordance with all the principles enshrined in the Charter. Что касается Союзной Республики Югославии, ее членство в Организации Объединенных Наций является неоспоримым, совершенно законным и соответствует всем принципам, закрепленным в Уставе.
This is not only unsound in law but given the existing difficulties in reality of maintaining the distinction between civilians and combatants is completely impractical and may add to the dangers for civilians. Такое решение является не только необоснованным с правовой точки зрения, но и совершенно нецелесообразным с учетом трудностей в плане проведения различия между гражданским населением и участниками боевых действий на практике и может лишь создать более серьезную опасность для гражданского населения.
The idea of a permanent forum was completely new: the United Nations was an organization of Governments and nation States, and for the first time representatives of indigenous groups would work on the same footing. Идея создания постоянного форума является совершенно новой: Организация Объединенных Наций представляет собой организацию правительств и национальных государств, и впервые представители коренных групп будут работать на аналогичной основе.
The emergency measures had now been replaced by a completely new financial authorization system based on simplification of procedures, delegation of authority to middle management levels as required by the Business Plan, empowerment of staff and strong accountability mechanisms. Чрезвычайные меры заменены совершенно новой системой выдачи финансовых разрешений, основанной на упрощенных процедурах, делегировании полномочий сотрудникам среднего управленческого звена в соответствии с предписаниями Плана действий, наделении сотрудни-ков дополнительными полномочиями и укреплении механизма отчетности.
In this respect, he is completely justified, and today we reiterate that this statement must have equal meaning and weight and must be applied in all cases. В этом отношении он совершенно прав, и сегодня мы вновь повторяем, что это заявление должно иметь равное значение и смысл применительно ко всем случаям.