| The evaluation of the evidence - which had been made with due care by the court - led to a completely different conclusion. | Оценка показаний, которая была произведена судом с надлежащей тщательностью, привела к совершенно иному заключению. |
| Kyoto established new and completely novel instruments to try and deal with the question of how to tackle CO2 emissions. | Киото учредил новые и совершенно новаторские средства, представляющие собой попытку решения вопроса о подходе к выбросам СО2. |
| One third of that assistance is provided completely free of charge. | Одна треть этой помощи предоставляется совершенно бесплатно. |
| This reform combined four bodies that were linked by their trade orientation, but worked with completely different constituencies. | Эта реформа предполагала объединение четырех органов, которые были связаны своей торговой ориентацией, но работали с совершенно различной клиентурой. |
| Consequently, OHCHR should support the work of the two bodies in a completely different manner. | Поэтому УВКПЧ ООН следует поддерживать работу этих двух органов совершенно разными способами. |
| What our son Obama said today is completely different. | Заявление, с которым сегодня выступил наш сын Обама, совершенно иного характера. |
| Counting votes in the Assembly is one thing; negotiating and looking for compromise is something completely different. | Подсчет голосов в Ассамблее - это одно; переговоры и поиски компромисса - нечто совершенно другое. |
| I must confess, however, that I am worried for reasons that are completely different from the concerns voiced by preceding speakers. | Должен признаться, однако, что меня беспокоят соображения, совершенно отличающиеся от тех, которые высказывались выступившими до меня ораторами. |
| Bearing in mind the revenues, it can be assumed that privatization in Kosovo and Metohija had completely different motives. | Учитывая уровень поступлений, можно предположить, что в основе приватизации в Косово и Метохии лежали совершенно иные мотивы. |
| In recent years, the regular budget of the Organization has grown in a completely lopsided way. | В последние годы регулярный бюджет Организации растет совершенно однобоко. |
| In matters of health and schooling, they are completely ignored, according to STPI. | По утверждению СТПИ, в вопросах здравоохранения и школьного обучения с ними совершенно не считаются. |
| However, in the texts used to prepare the teacher, the gender viewpoint is almost completely inconsiderable. | Однако в пособиях, используемых для подготовки учителей, гендерная перспектива играет совершенно незначительную роль. |
| Without such content, valuable information goes completely unmentioned in the outcome of the review. | В отсутствие такого анализа полезная информация в итоговом документе обзора совершенно не упоминается. |
| Primary health services were substantially subsidized by the Government and were completely free for people under 18 and over 65. | Система первичного медико-санитарного обслуживания во многом субсидируется правительством, а медицинские услуги лицам в возрасте младше 18 лет и старше 65 лет предоставляются совершенно бесплатно. |
| Therefore, each denomination has its own courts, laws, and code of procedure and is completely independent of the judiciary. | В результате, каждая религиозная община имеет свои собственные суды, законы и процессуальные кодексы и совершенно независима от судебной власти. |
| Everything he was doing was completely unpredictable. | Все, что он делал было совершенно непредсказуемо. |
| I understand that it is complicated and that we're coming at it from two completely different places. | Я понимаю, все сложно и мы подходим к этому с двух совершенно разных сторон. |
| Thank you, everybody, because everything is completely unraveled. | Всем большое спасибо, потому что всё совершенно вышло из-под контроля. |
| Arrogant, tactless, completely unable to take a hint. | Высокомерный, бестактный, совершенно не в состоянии чтобы воспользоваться подсказкой. |
| Conflict goods that fuel wars, repression and environmental damage are traded on our markets almost completely unhindered. | На наших рынках чуть ли не совершенно беспрепятственно сбываются конфликтные товары, подпитывающие войны, репрессии и экологический ущерб. |
| I completely forgot about her until now. | Я совершенно забыл о ней до сих пор. |
| Because this place looks completely different. | Потому что это место выглядит совершенно по-другому. |
| If it pleases the court, this lady's presence is completely unnecessary. | Если это устроит суд, присутствие этой леди совершенно излишне. |
| This thing is completely useless, by the way. | Эта шутка совершенно бесполезна, между прочим. |
| No, it's completely work-related. | Нет, совершенно точно по работе. |