And I know that I told you at my house that I hadn't seen him, but I was so worked up, I completely forgot - and I was going to tell you the next time I saw you. |
И я знаю, что сказала вам в своем доме, что не видела его, но я была так обеспокоена, что совершенно забыла... и собиралась рассказать об этом в следующую нашу встречу. |
Well, all your estimates are based on a fixed value for the euro, but given the current volatility of the European market, doesn't that make all your findings completely irrelevant? |
Все ваши предположения основываются на фиксированном значении евро, но учитывая нынешнее непостоянство Европейского рынка, не делает ли это все ваши выводы совершенно нецелесообразными? |
And when I looked at the sequence of the DNA, and compared the sequence of Jonas' tumor to that of the rest of his body, I discovered that they had a completely different genetic profile. |
И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код. |
You know, in my day, when somebody gave you something completely free, like a roof over your head, you said, "thank you." |
Знаешь, в мое время, когда кто-то давал тебе что-то совершенно бесплатно, как например крышу над головой, говорили "спасибо". |
New doctrines and military policies which authorize pre-emptive strikes, including with nuclear weapons, are completely at odds with previous policies which prohibited the use of nuclear weapons as a first strike option. |
Новые доктрины и военно-политические установки, которые санкционируют упреждающие удары, в том числе с помощью ядерного оружия, совершенно не стыкуются с прежней политикой, которая запрещала применение ядерного оружия в порядке первого удара. |
FDI has come in either to purchase all or some of a privatized enterprise, to invest in the expansion of an existing private enterprise or to set up a completely new enterprise. |
ПИИ размещались либо для приобретения всего или части приватизированного предприятия, либо для вложения средств в расширение существующего частного предприятия, либо для создания совершенно нового предприятия. |
We must remember that many bloggers what they really want, though they deny that they write is being read, that your message reaches; feeds have incredible potential, they may even have uses completely unexpected, and we must not abuse our whim. |
Мы должны помнить, что многие блоггеры, что они действительно хотят, хотя они отрицают, что они пишут, что читается, что ваше сообщение достигнет; каналы имеют невероятный потенциал, они могут даже использует совершенно неожиданным, и мы не должны злоупотреблять наши прихоти. |
New chapter, new life, new album, new single - this is a completely new Demi. |
Новая глава, новая жизнь, новый альбом, новый сингл - это совершенно новая Деми.» |
was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much better than DivX does. |
была библиотекой кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. |
Dadrian first studied mathematics at the University of Berlin, after which he decided to switch to a completely different field, and studied philosophy at the University of Vienna, and later, international law at the University of Zürich. |
Дадрян изначально изучал математику в Берлинском университете, после чего он переключился на совершенно другую область и изучал историю в Венском университете, а позже международное право в Цюрихском университете. |
He is completely innocent of the charge of frying them in the hell of his false Holocaust!! |
Он совершенно невиновен в предъявленном обвинении в том, что жарит их в аду своего ложного Холокоста!! |
I thought life was completely pointless when I was in high school, but just a few short years later I was having the adventure of a lifetime in a successful rock band! |
Я думала, что жизнь была совершенно бессмысленной, когда я училась в старшей школе, но всего через несколько лет со мной случилось приключение всей жизни в успешной рок-группе!». |
Jones commented that "What I did was completely out of character - but what he did was wrong", later writing the song "Rainbows and Pots of Gold" in response to the event. |
Джонс прокомментировал случившееся следующим образом: «То, что я сделал, было совершенно для меня нехарактерно, но то, что он сделал, было неправильно», позже написав об этом песню «Rainbows and Pots of Gold». |
Normally I would have a completely different outlook On what I'm about to tell you, But since it could really inconvenience me, |
Обычно, у меня совершенно другой взгляд на то, что я тебе скажу, но так как это очень беспокоит меня, я наябедничаю. |
And when I looked at the sequence of the DNA, and compared the sequence of Jonas' tumor to that of the rest of his body, I discovered that they had a completely different genetic profile. |
И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код. |
And I knew that humiliation was part of the package, but I did it because I had to, and - just you abruptly firing us is completely wrong! |
И я знала, что будут оскорбления, но я сделала это, потому что я должна была, и - ты резко уволняешь нас, это совершенно несправедливо! |
When Yoda had his first birthday party, we had a band play, and then Clarkie was born second, so we had the radio playing, and I think we completely forgot about you guys' first birthday party altogether. |
Когда у Йоды был первый день рождения, у нас играла группа, и когда родился Кларки вторым, у нас играло радио, и я думаю мы совершенно забыли о вечеринке в честь вашего первого дня рождения. |
So I poured through every book I could find, every idea I'd ever encountered, to see how could we translate a problem from one domain to something completely different? |
И я просмотрел все книги, какие мог найти, все идеи, с какими я сталкивался, чтобы понять, как можно перевести проблему из одной области - в совершенно иную? |
Have you ever been to one of those - there's one in Berlin I went to - restaurants where it's completely dark? |
А вы никогда не бывали в... Такое есть в Берлине, я заходил, - ресторан, где совершенно темно. |
Their neighbours or colleagues might be of a different colour or race, practise a different religion, perform traditional rites unknown to us, have different habits and approach problems, and life in general, in a completely different way. |
Их соседи или коллеги могут иметь другой цвет кожи или принадлежать к другой расе, исповедовать другую религию, производить традиционные обряды, не известные нам, иметь иные привычки и совершенно по-иному подходить к проблемам и к жизни в целом. |
Over the years, many different arguments have been used to try to justify the embargo, some of them completely in contradiction to the principles which gave birth to this Organization and many of them contradicting each other. |
На протяжении многих лет использовались многие различные аргументы, чтобы попытаться оправдать эмбарго, некоторые из них совершенно противоречат принципам, которые лежали в основе создания этой Организации, и многие из них противоречат друг другу. |
Well, coming back to the closures, I shall not speak about the political objectives, I shall not speak about the purpose of all this, I'll only explain that the justification for it, namely the explosions, is completely false. |
Возвращаясь к вопросу о прекращении доступа, я не хочу говорить о политических задачах или о цели этих мер, а хочу лишь сказать, что приведенное обоснование, а именно взрывы, является совершенно неуместным. |
The militias are usually formed with the aim of stopping drug-trafficking in certain neighbourhoods, but often result in the expulsion of the Roma populations, who are seen to be the main source of drugs in these neighbourhoods, although they are often completely innocent. |
Эти отряды обычно формируются для борьбы с торговлей наркотиками в некоторых кварталах, но нередко они изгоняют оттуда цыганское население, которое в этих кварталах считается главным поставщиком наркотиков, хотя зачастую к этому совершенно непричастно. |
Others still are new and constantly evolving without being entirely in line with the dynamic of the least developed countries and other categories of developing countries, which are the object of completely different special global or regional programmes and processes. |
Другие же функции являются новыми и постоянно развиваются, причем не вполне в соответствии с динамикой жизни наименее развитых стран и других категорий развивающихся стран, которые являются объектом совершенно других и особых глобальных или региональных программ и процессов. |
With the ecosystem approach, the significance and role of Central Asia's water resources and the significance of large bodies of water in the subregion such as the Aral Sea can be completely reappraised. |
Экосистемный подход позволяет совершенно по иному оценить значение и роль водных ресурсов ЦА, а также значение крупных водных объектов субрегиона, таких как Аральское море. |