Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
We are now in the middle of peace talks, and we've been trying to help resolve this problem peacefully, and as part of that, we decided to try something completely lateral and different: Christmas lights. На данный момент мы в процессе переговоров о мире, и мы пытаемся решить эту проблему мирным путём; и как часть этого процесса, мы решили попробовать кое-что совершенно новое и неожиданное: гирлянды.
On the other hand, change the frame slightly and create charitable yield management, so the extra money you get goes not to the bridge company, it goes to charity, and the mental willingness to pay completely changes. С другой стороны, слегка измените угол, добавьте в уравнение благотворительность, чтобы новая прибыль шла не содержащей мост компании, а на добрые дела, и желание водителей платить совершенно поменяется.
Cyrix, whose processors had been considered a performance product in 1996, had fallen to the mid-range, then to the entry level, and then to the fringe of the entry level and was in danger of completely losing its market. Изделие Cyrix, считавшееся в 1996 г. быстродействующим, постепенно было оттеснено в сектор средних, а затем и слабых процессоров, подвергаясь угрозе быть совершенно вытесненным с рынка.
Now I'm not for one minute suggesting it's the only kind of question that should be asked in exams, but I think it's a very important type that right now just gets completely ignored and is critical for people's real understanding. Нет, конечно, я не говорю, что такие вопросы должны задаваться на экзаменах, но это очень важный тип вопросов которому сейчас совершенно не уделяется внимания, хотя он очень важен для понимания реальных проблем.
Choose your frame of reference and the perceived value and therefore the actual value is completely tranformed. Правильно выберите угол зрения и ценность восприятия, и материальная ценность совершенно преобразится.
Then he got confused, because that would have meant the males were also taking care of the young in a colony, and he seemed to think that would be completely impossible. И тут он запутался, потому что это значило бы, что самцы также нянчатся с потомством, а в это уж совершенно невозможно поверить.
But for me, one of the most exciting things about building the GMT is the opportunity to actually discover something that we don't know about - that we can't even imagine at this point, something completely new. Но для меня главное в постройке ГМТ - это возможность открыть то, о чём мы ещё не знаем, чего пока даже не можем представить, что-то совершенно новое.
He declared war with that saying we will fight for this stuff these completely hallucinatory rights to images, ideas, texts thoughts, inventions За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
Don't waste any time bothering about the wine or the cheese in Murmansk, 'cause they're really completely ordinary, but the caviar and the vodka are sublime and plentiful. Не трать время на вино или сыр в Мурманске, ...здесь совершенно обычные, ...а вот икра и водка... потрясающи и в изобилии.
But whenever that happened, my dad hugged me, and I completely forgot I was hungry. Я чувствовала то же самое в детстве и я совершенно забывала о голоде
In particular, the major functions of MAC were paralyzed in March 1991, as a result of the unjustifiable acts of the "UNC" side, and NNSC has lost the subject of its work and has completely lost even its appearance of existence. В частности, выполнение основных функций ВКП было в марте 1991 года парализовано неоправданными действиями "КООН", и ИГНС остались не у дел, став совершенно ненужными.
What he says is completely at variance with the substance and precise details of the causative factors that are the direct reasons for the introduction of obstacles and fundamental difficulties into the mechanisms for the processing of contracts relating to the implementation of the oil-for-food programme. Его утверждения совершенно искажают суть и конкретный смысл непосредственных причин создания препятствий и трудностей в функционировании механизмов обработки контрактов, связанных с осуществлением программы "продовольствие в обмен на нефть".
The former come under the hierarchical supervision, not of the Ministry of Justice, but of the Supreme People's Procuratorate alone, and the latter under that of the Supreme People's Court, these two bodies being completely independent of each other. Первые подчиняются не министерству юстиции, а только Верховной народной прокуратуре, тогда как вторые - Верховному народному суду, причем обе эти категории совершенно независимы друг от друга.
Although members of the International Court of Justice, like those of its predecessor, are completely independent of their States of origin and sit as individuals, it would be inconceivable for there to be differences in the way in which they are treated. Хотя члены Международного Суда, как и члены его предшественницы, совершенно независимы от своих государств происхождения и занимают свои должности в личном качестве, допускать различия в режиме, которым они пользуются, немыслимо.
In fact, it is likely that the helicopter pilot will hover over friends and relatives when dropping the money. And even if the pilot is completely non-corrupt, the crowd on the ground will always assume that there is some hidden and partisan plan. Даже если предположить, что пилот совершенно не коррумпирован, то, скорее всего, толпа внизу решит, что денежный поток является частью тайного замысла и партизанского плана.
Japanese textbooks, indeed, hardly touch upon the enormous economic aid that Japan has given to China - which, not surprisingly, is ignored completely in China's history curriculum. В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории.
So, we have the situation that the courts, particularly those in the Federation of B&H, mostly fail to process according to this taken-over law, while the situation with the courts in Republika Srpska is completely the opposite. Вследствие этого возникла ситуация, когда суды, в первую очередь Федерации БиГ, в большинстве случаев не могут рассматривать дела на основании названного заимствованного закона, хотя в судах Сербской Республики положение совершенно иное.
The attempt to create a Free Trade Area of the Americas (FTAA) had failed; many Governments had realized that it would enable the region's most developed country to penetrate the markets of the less developed and bring about a completely unequal trade relationship. Попытка создать Всеамериканскую зону свободной торговли (ФТАА) завершилась неудачей; правительства многих государств осознали, что это позволит наиболее развитой стране региона проникнуть на рынки менее развитых и создать совершенно неравноправные торговые отношения.
As the Foundation is a completely separate legal entity operating under Japanese national law, it would not be appropriate to account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation within UNU accounts as a part of IPSAS preparations. Поскольку Фонд является совершенно отдельным юридическим лицом, действующим в рамках национального законодательства Японии, было бы нецелесообразно вести бухгалтерский учет для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств в рамках подготовки к переходу на МСУГС.
Well, come on, you got to admit, it's not bad... leaking to the press that we're looking for a completely different car to the real one, Давай же, согласись, это было неплохо придумано - выдать прессе информацию, что мы ищем машину, совершенно не похожую на ту, на которой были преступники.
No, it's - it's not that you having a date is funny Or - or completely outside of the realm of possibility, Ju-just within the gates. Нет, это... не то, чтобы это было смешно, что у тебя свидание, или... или совершенно за гранью реальности, просто не выходи за рамки.
The highland army was completely exposed, and they then charged into the teeth of musket fire, cannons, mortars with nothing more than their broadswords, for the most part. горская армия была совершенно беззащитна, и они попали прямо на линию мушкетного огня, пушки, мортиры а у них были всего лишь палаши по большей части.
Ching! And though occasionally a button will turn up with some sort of decoration or insignia, the majority, and I mean the vast majority, as you've seen from my slides, are completely featureless. И хотя иногда на пуговицах присутствуют разного типа вставки ли украшательства, большая часть из них, и я имею в виду действительно большую часть, совершенно безлики, как вы могли видеть из моих слайдов.
The client usually had the objective of establishing independent space technology development capabilities, whereas it would run counter to the objective of the host organization to make the client completely independent. Клиент обычно стремится создать независимый потенциал в области разработки космической техники, тогда как организация, располагающая знаниями, совершенно не заинтересована в обретении клиентом полной независимости.
I let my body go completely slack, and then they have to hold me harder, and then you just flip them. я совершенно расслабляюсь, им приходится держать меня крепче, и затем - бросок через себя.