| According to another view, the two concepts of opposability and validity came from two completely different areas. | Согласно другой точке зрения, обе концепции - противопоставимости и действительности - происходят из двух совершенно разных областей. |
| Finally, technological change allows the service sector to test completely new business models. | И наконец, технические нововведения позволяют сектору услуг опробовать совершенно новые бизнес-модели. |
| Exploitation of resources is a major issue as communities are being displaced and have to learn how to live in a completely different environment. | Серьезной проблемой является эксплуатация ресурсов, поскольку общины подвергаются переселению и им приходится учиться жить в совершенно иных условиях. |
| Of course, some adoption proceedings are completely legal. | Разумеется, некоторые процедуры усыновления являются совершенно легальными. |
| At the same time, countries with economies in transition clearly needed completely different tools from those of the least developed countries. | В то же время очевидно, что страны с переходной экономикой нуждаются в совершенно иных инструментах, нежели те, которые необходимы наименее развитым странам. |
| It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. | Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства. |
| These had resulted in nearly all member States setting up completely new land administration systems. | Они привели к созданию в большинстве государств-членов совершенно новых систем управления земельными ресурсами. |
| One of the draft resolutions was completely new. | Один из этих проектов резолюций был совершенно новым. |
| This creates a completely new transport environment requiring a simple and predictable regulatory system on a world-wide scale. | В результате этого возникает совершенно новая транспортная ситуация, требующая простой и предсказуемой нормативной системы, функционирующей во всемирном масштабе. |
| In adopting this paragraph of article 13, its authors completely lost sight of any attempt at harmonization. | Приняв данный пункт статьи 13, его авторы совершенно забыли о необходимости согласования. |
| The Committee concurs with the proposition that force is completely inappropriate to secure the objective of integration. | Комитет соглашается с мнением о том, что принуждение является совершенно недопустимым средством для решения задачи интеграции. |
| It must be made completely clear to our citizens what is acceptable and what is not. | Необходимо совершенно четко разъяснить нашим гражданам, что является приемлемым и что нет. |
| Such contacts have been restricted to bilateral concerns completely unrelated to the issue. | Все контакты ограничиваются вопросами двусторонних отношений, совершенно не связанных с данной проблемой. |
| Eritrea's reaction to this completely unjustified attack presents a classic case of self-defence under international law. | Реакция Эритреи на это совершенно ничем не оправданное нападение представляет собой классический случай самообороны в соответствии с международным правом. |
| Therefore, the cultural life of every Nepali citizen is completely free from interference by the State. | Поэтому культурная жизнь непальского народа совершенно свободна от вмешательства государства. |
| It is for this reason that a completely new and customized approach is needed. | Именно по этой причине необходим совершенно новый и конкретный подход. |
| Indigenous traditional knowledge is not simply a different type of intellectual property; it is a completely different entity. | Традиционные знания коренных народов - это не просто иной вид интеллектуальной собственности; это совершенно иное явление. |
| As for settlement, this is a completely new institution. | Что касается урегулирования, то эта процедура носит совершенно новый характер. |
| The sharper differentiation in incomes produced new classes of poor and rich in societies completely unaccustomed to social polarization. | В результате увеличения разницы в размере доходов в обществах, совершенно не привыкших к социальной поляризации, образовались новые классы бедных и богатых. |
| The situation is completely different where organized crime is involved in illicit activities. | Совершенно по-другому обстоит дело, когда в противоправной деятельности участвует организованная преступность. |
| This promises to be exciting, as it will offer completely unexpected possibilities for political integration. | Этот процесс обещает быть интересным, так как он будет предлагать совершенно неожиданные варианты политической интеграции. |
| In the case of Somalia, it is a completely different scenario. | Что касается Сомали, то в этом случае мы имеем дело с совершенно другим сценарием. |
| And a whole fifth of humanity has been left completely out of this prosperity. | И пятая часть человечества оказалась совершенно не охваченной этим благополучием. |
| Economic writing, however, conveyed a completely different world. | Однако его экономическое письмо столкнулось с совершенно противоположным миром. |
| In connection with those disturbances, a number of completely unprovoked attacks were made on United Nations personnel and property. | В связи с этими беспорядками персонал и имущество Организации Объединенных Наций неоднократно подвергались совершенно необоснованным нападениям. |