Multiple nationality was a completely different issue. |
Множественное гражданство является совершенно иным вопросом. |
Draft article 6 was completely ambiguous and should be reworded to make better sense. |
Проект статьи 6 является совершенно непонятным, и его следует сформулировать заново, сделав более четким. |
The current status quo is completely unacceptable and untenable and decisive actions are needed to bring the peace process on track. |
Нынешний статус-кво совершенно неприемлем и непригоден, и требуются решительные меры по выводу мирного процесса на верный путь. |
These incursions are completely out of all proportion and have destabilized the Middle East region. |
Эти вторжения совершенно не пропорциональны и дестабилизируют регион Ближнего Востока. |
This is not to say that people living in poverty are completely absent from all discussion, research or initiatives. |
Это не означает, что люди, живущие в нищете, совершенно не принимают участия в наших обсуждениях, исследовательской работе или инициативах. |
Those participating in the Seminar had commented that some of the information in the brochure was completely new to them. |
Участники семинара, в частности, отметили, что в этой брошюре содержится совершенно новая для них информация. |
The clear linkage that the report draws between poverty and vulnerability to natural disasters is also completely valid. |
Четкая взаимосвязь, которая устанавливается в докладе между нищетой и уязвимостью перед лицом стихийных бедствий, также является совершенно обоснованной. |
They are not completely neutral "rules of the game" but reflect existing power relations. |
Они не являются совершенно беспристрастными «правилами игры», отражая при этом существующее соотношение сил. |
The expulsion of the 13 international non-governmental organizations and the closure of three Sudanese NGOs are completely unacceptable. |
Изгнание 13 международных неправительственных организаций и закрытие трех суданских НПО совершенно недопустимо. |
Women and men work in educational organizations in accordance with the education they have received, and enjoy completely identical rights. |
В организациях образования работают женщины и мужчины в соответствии с полученным образованием и пользуются совершенно одинаковыми правами. |
The PC and Internet generation has a completely different access to the search, retrieval and processing of information. |
Поколение ПК и Интернета пользуется совершенно иным доступом к поиску, сортировке и обработке информации. |
We also conduct our work in a completely open and transparent way in societies that are still in transition to democracy. |
Мы также совершенно открыто и гласно осуществляем деятельность в тех странах, которые еще находятся на этапе перехода к демократии. |
It was frustrating that some provisions of the NPT remained completely unimplemented. |
Вызывает разочарование тот факт, что некоторые положения ДНЯО остаются совершенно нереализованными. |
Or, a completely new forum which would be acceptable to both the EU and the Russian Federation. |
Или же совершенно новый форум, который был бы приемлем как для ЕС, так и для Российской Федерации. |
The Pan-European economy is facing a completely new business environment driven by two major forces: globalization of markets and rapid technological change. |
Панъевропейская экономика оказалась поставленной в совершенно новые экономические условия, определяемые двумя основными силам: глобализацией рынков и быстрыми технологическими изменениями. |
The balance of power in the territories is completely uneven. |
На этих территориях существуют совершенно неравные силы. |
Mr. YUTZIS suggested that the Committee might wish to consider a completely different approach. |
Г-н ЮТСИС полагает, что Комитет, может быть, пожелает подумать о совершенно ином подходе. |
Terror bombings and military offensives in civilian areas conducted without adequate regard for the safety of civilians serve completely different purposes. |
Взрывы бомб террористами-самоубийцами и наступательные военные операции в населенных районах, осуществляемые без должного учета потребности обеспечения безопасности гражданского населения, преследуют совершенно разные цели. |
Given that the number of such workers amounts to hundreds of thousands, the problem of homelessness or completely inadequate accommodation may be rather extensive. |
Учитывая, что численность таких рабочих составляет сотни тысяч, проблема бездомности или совершенно неудовлетворительных жилищных условий может быть достаточно широкомасштабной. |
On the first day of our debate, a democratically elected President of a completely different country addressed this Assembly. |
В первый же день наших прений перед Ассамблеей выступил демократическим путем избранный президент совершенно видоизмененной страны. |
The complexity and interconnectedness of today's world problems defy traditional explanations and solutions and require a completely new approach. |
Сложность и взаимосвязанность сегодняшних глобальных проблем не оставляют места для традиционных объяснений и решений, требуя совершенно нового подхода. |
Canada proposes that the following completely new section on restorative justice be added to the plans of action. |
Канада предлагает добавить в планы действий изложенный ниже совершенно новый раздел о реституционном правосудии. |
It would be completely illogical and irrational to proceed otherwise. |
Но не действовать таким образом было бы совершенно нелогично и иррационально. |
This is completely normal for a country that has just recently recovered its independence. |
Это совершенно нормальное явление для страны, которая совсем недавно обрела независимость. |
This approach avoids the slow and expensive business of completely new data collection. |
Такая концепция устраняет необходимость медленного и дорогостоящего сбора совершенно новых данных. |