Now, if you'll excuse me, I've been so consumed with my duties here at the paper that I've completely forgotten to feed the janitors. |
Теперь, прошу меня простить, но я был так поглощён газетой, что совершенно забыл покормить уборщиков. |
But he's pulling from 2 completely different units. |
Но его мотивация в этих двух случаях совершенно различна... |
Or maybe it was a wholly impractical, completely illogical, compassionate act of kindness. |
А может, это было совершенно непрактичное и нелогичное проявление сострадания. |
I think that Yasumotowent about all this in completely the wrong way. |
Мне кажется Ясумото совершенно неправильно относился к этому. |
I would just hate to see you so focused on the problem right in front of you that you completely miss the entire picture. |
Мне бы не хотелось видеть тебя сосредоточенной на решении одной насущной проблемы, и совершенно упускающей из виду нечто большее. |
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up, taking it completely seriously, which blows their mind. |
Все это набирается на компьютере взрослым, который сидит позади, воспринимая это совершенно серьезно, тем самым приводя в восторг детей. |
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. |
Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками. |
I was completely overwhelmed, bowled over, harpooned, that's what it was. |
Я была совершенно потрясена, в полном замешательстве, пойманная на крючок, примерно так это выглядело. |
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. |
Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу. |
Accordingly, the United Nations cannot give its backing to a political manoeuvre designed to deal with territories and populations in a completely arbitrary way. |
Поэтому Организация Объединенных Наций не может поддерживать политический маневр, предпринимаемый для того, чтобы совершенно произвольно распоряжаться территориями и населением. |
Ms. Baardvik said that her delegation would vote against the proposed amendment, regarding it as completely superfluous. |
Г-жа Баардвик будет голосовать против поправки, которая представляется ей совершенно излишней, поскольку представление доклада явно вытекает из мандата Специального докладчика. |
Some areas of Sakhalin, and whole island systems in the Kuriles, are almost or completely untouched by man's activity. |
Сохранились еще совершенно не тронутые или мало измененные хозяйственной деятельностью человека природные территории на Сахалине и целые островные системы на Курилах. |
His creations are sometimes identified as micronations; however, being completely fictitious and without "participants", they do not fit the definition. |
Его творения иногда относят к выпускам микронаций, однако, будучи совершенно вымышленными и без «участников», они не отвечают определению марок виртуальных государств. |
Appalled by the primitive conditions, he gave money for the building of a completely new settlement of thirty new blackhouses. |
Поражённый примитивными условиями жизни островитян, он сделал дар, который привёл к строительству совершенно нового поселения из 30 новых домов чёрного цвета. |
He loves Larisa, but at the same time he is foolish, poor, painfully selfish and completely uninteresting to the girl herself. |
Он любит Ларису, но при этом глуповат, небогат (на фоне купцов - просто беден), болезненно самолюбив и совершенно неинтересен самой девушке. |
Many had never been released or played live before, while some "old favorites" appear here in completely different versions. |
Многие из них ранее не издавались и не исполнялись вживую, а некоторые старые треки сыграны в совершенно новых версиях. |
Some strange and completely new feeling descended upon me, the one I was not able to define... |
Италия, Байкал, Намибия... Меня охватило какое-то странное, совершенно новое ощущение, которое я не мог для себя определить... |
Moreover, our professionals completely free of charge can come to your place and estimate the costs of your repair. |
Кроме того, наши профессионалы совершенно бесплатно могут выехать к Вам и оценить стоимость ремонта офиса, причем это Вас ни к чему не обязывает. |
She got rehydration therapy, she perked up, within a few days she was looking like a completely different person. |
Она получила сеанс регидратации (восстановление влаги), оживилась, ещё через несколько дней она выглядела как совершенно другой человек. |
Blair has proposed a new version of left-wing politics, completely detached from the economic preoccupations of the Marxist tradition. |
Блэйр выдвинул новую версию левой политики, совершенно не связанную с характерной для марксизма погруженностью в экономику. |
These beings are so powerful that they can utilize spacetime engineering to create new miniature universes, and are completely beyond the comprehension of normal humans. |
Эти существа настолько могущественны, что способны создавать новые мини-вселенные, их действия и мотивы совершенно не доступны для понимания обычным человеком. |
We're tracking her head with little pellets in a cap, so she's free to move completely unconstrained. |
Мы фиксируем движения её головы с помощью небольших шариков в каске, так что она может совершенно свободно двигаться. |
Now this is completely unprompted. She had never seen this done before. |
Ее действия совершенно спонтанны. Никогда доселе она не видела, как это делать. |
Proxy bids are completely private and are never displayed to other bidders or auctioneer. |
Прокси-ставка совершенно конфиденциальна и не может быть опознана другими участниками аукциона либо аукционистом. |
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. |
Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками. |