| Maybe she was killed for some reason we've yet to discover, something completely unrelated to this wedding lottery. | Может быть, её убили по причинам, которые нам ещё предстоит установить, но совершенно не связанным с этой свадебной лотереей. |
| You know, it's one thing to keep me in the dark, but it's something completely different to put my family at risk. | Знаешь, одно дело держать меня в неведении, но совершенно другое подвергать риску мою семью. |
| It's completely unacceptable to show your son confidential material! | Майлз, совершенно неприемлемо показывать твоему сыну секретные материалы! |
| And when they do, they bring with them a completely different set of values about the place that they want to live. | Когда такое происходит, одновременно появляются и совершенно иные предпочтения о месте, где люди хотят жить. |
| But you are... you are completely frosted. | Давай. Но ты... ты совершенно чокнутая. |
| And you completely disagree with the expert testimony presented by Dr Karamides? | И вы совершенно не согласны с показаниями экспертов представленными доктором Карамидис? |
| And you know what's great about that is that it's completely insane. | За что люблю папу-за то, что он совершенно безумен. |
| That's very noble of you, Amy, but your piano is on a completely different day. | Очень великодушно, Эми, но твои занятия совершенно в другой день. |
| It's the day of the march, and to be completely honest, I'm not entirely sure what to expect. | В день марша, хочу быть честным, я совершенно не знаю, чего ожидать. |
| Since he gave up the car, I've had to rely absolutely, completely on the buses. | С тех пор как он не садится за руль, я совершенно, просто полностью завишу от автобусов. |
| I'm in a new world and completely forgotten about... | Живу новой жизнью совершенно забыв об этом... Чо? |
| We call this antiangiogenic therapy, and it's completely different from chemotherapy, because it selectively aims at the blood vessels that are feeding the cancers. | Мы называем это антиангиогенной терапией, и это совершенно отличается от химиотерапии, потому что избирательно действует на кровеносные сосуды, питающие рак. |
| And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. | И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. |
| Poppy is only 16 years old and it's completely out of character for her to leave home without telling us. | Поппи всего 16 лет, и совершенно не в её характере уходить из дома, не сказав нам. |
| The taste is completely different from a Gummi Bear, yet somehow familiar. | Их вкус был совершенно не похож на вкус тех, что я ел раньше, хотя был мне знаком. |
| Right, if you look to your left, you'll see a failing cupcake shop with two completely deluded shop owners. | Точно, если вы посмотрите налево, то увидите магазин кексов на грани разорения и двух его хозяек, совершенно выживших из ума. |
| Let's assume that it's something so completely different that our sensors would not identify it as a life form. | Предположим, что это что-то совершенно иное что наши сенсоры не зарегистрируют как форму жизни. |
| It is completely obvious that not only the occupied, burned and pillaged Kelbajar and Agdam districts but also other Azerbaijani territories have not been liberated. | Совершенно очевидно, что не освобождены не только оккупированные, сожженные и разграбленные Кельбаджарский и Агдамский районы, но и другие азербайджанские территории. |
| Members noted that this situation was completely unacceptable and suggested that the Government should seek assistance from the United Nations in correcting its legislation and in preparing its subsequent report. | Члены отметили, что такое положение является совершенно неприемлемым, и внесли предложение о том, чтобы правительство обратилось к Организации Объединенных Наций за помощью для корректировки своего законодательства и подготовки его последующего доклада. |
| It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. | Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо. |
| It referred to the completely new situation in the region and the opportunities this offered to the ECE. | Делегация сослалась на совершенно новую ситуацию в регионе и те возможности, которые возникают в связи с этим у ЕЭК. |
| Expulsion for these reasons is a completely normal procedure that occurs when citizens of other countries do not respect the laws of the country in which they reside. | Выдворение по этим причинам представляет собой совершенно естественную процедуру, которая применяется в тех случаях, когда граждане иностранных государств не уважают законы страны, в которой они проживают. |
| As both Taiwan and the People's Republic of China recognized, there was only one China; the questions of parallel representation and universality were therefore completely irrelevant. | И Тайвань, и Китайская Народная Республика признали, что есть только один Китай; по этой причине вопросы параллельного представительства и универсальности являются совершенно посторонними. |
| Contrary to information which has been circulated recently accusing the Government of launching a military offensive against UNITA, we have to say that the truth is completely different. | В противоположность распространенной недавно информации, обвиняющей правительство в начале военного наступления против УНИТА, мы должны сказать, что истина заключается в совершенно ином. |
| The investigation was conducted by a police officer belonging to a completely different department than the one where the said patrol members are employed. | Расследование проводилось сотрудником полиции, относящемся к совершенно иному департаменту, чем сотрудники, входившие в упомянутый наряд полиции. |