Maybe she was killed for some reason we've yet to discover, something completely unrelated to this wedding lottery. |
Может быть, её убили по причинам, которые нам ещё предстоит установить, но совершенно не связанным с этой свадебной лотереей. |
You know, it's one thing to keep me in the dark, but it's something completely different to put my family at risk. |
Знаешь, одно дело держать меня в неведении, но совершенно другое подвергать риску мою семью. |
It's completely unacceptable to show your son confidential material! |
Майлз, совершенно неприемлемо показывать твоему сыну секретные материалы! |
And when they do, they bring with them a completely different set of values about the place that they want to live. |
Когда такое происходит, одновременно появляются и совершенно иные предпочтения о месте, где люди хотят жить. |
But you are... you are completely frosted. |
Давай. Но ты... ты совершенно чокнутая. |
And you completely disagree with the expert testimony presented by Dr Karamides? |
И вы совершенно не согласны с показаниями экспертов представленными доктором Карамидис? |
And you know what's great about that is that it's completely insane. |
За что люблю папу-за то, что он совершенно безумен. |
That's very noble of you, Amy, but your piano is on a completely different day. |
Очень великодушно, Эми, но твои занятия совершенно в другой день. |
It's the day of the march, and to be completely honest, I'm not entirely sure what to expect. |
В день марша, хочу быть честным, я совершенно не знаю, чего ожидать. |
Since he gave up the car, I've had to rely absolutely, completely on the buses. |
С тех пор как он не садится за руль, я совершенно, просто полностью завишу от автобусов. |
I'm in a new world and completely forgotten about... |
Живу новой жизнью совершенно забыв об этом... Чо? |
We call this antiangiogenic therapy, and it's completely different from chemotherapy, because it selectively aims at the blood vessels that are feeding the cancers. |
Мы называем это антиангиогенной терапией, и это совершенно отличается от химиотерапии, потому что избирательно действует на кровеносные сосуды, питающие рак. |
And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. |
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. |
Poppy is only 16 years old and it's completely out of character for her to leave home without telling us. |
Поппи всего 16 лет, и совершенно не в её характере уходить из дома, не сказав нам. |
The taste is completely different from a Gummi Bear, yet somehow familiar. |
Их вкус был совершенно не похож на вкус тех, что я ел раньше, хотя был мне знаком. |
Right, if you look to your left, you'll see a failing cupcake shop with two completely deluded shop owners. |
Точно, если вы посмотрите налево, то увидите магазин кексов на грани разорения и двух его хозяек, совершенно выживших из ума. |
Let's assume that it's something so completely different that our sensors would not identify it as a life form. |
Предположим, что это что-то совершенно иное что наши сенсоры не зарегистрируют как форму жизни. |
It is completely obvious that not only the occupied, burned and pillaged Kelbajar and Agdam districts but also other Azerbaijani territories have not been liberated. |
Совершенно очевидно, что не освобождены не только оккупированные, сожженные и разграбленные Кельбаджарский и Агдамский районы, но и другие азербайджанские территории. |
Members noted that this situation was completely unacceptable and suggested that the Government should seek assistance from the United Nations in correcting its legislation and in preparing its subsequent report. |
Члены отметили, что такое положение является совершенно неприемлемым, и внесли предложение о том, чтобы правительство обратилось к Организации Объединенных Наций за помощью для корректировки своего законодательства и подготовки его последующего доклада. |
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. |
Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо. |
It referred to the completely new situation in the region and the opportunities this offered to the ECE. |
Делегация сослалась на совершенно новую ситуацию в регионе и те возможности, которые возникают в связи с этим у ЕЭК. |
Expulsion for these reasons is a completely normal procedure that occurs when citizens of other countries do not respect the laws of the country in which they reside. |
Выдворение по этим причинам представляет собой совершенно естественную процедуру, которая применяется в тех случаях, когда граждане иностранных государств не уважают законы страны, в которой они проживают. |
As both Taiwan and the People's Republic of China recognized, there was only one China; the questions of parallel representation and universality were therefore completely irrelevant. |
И Тайвань, и Китайская Народная Республика признали, что есть только один Китай; по этой причине вопросы параллельного представительства и универсальности являются совершенно посторонними. |
Contrary to information which has been circulated recently accusing the Government of launching a military offensive against UNITA, we have to say that the truth is completely different. |
В противоположность распространенной недавно информации, обвиняющей правительство в начале военного наступления против УНИТА, мы должны сказать, что истина заключается в совершенно ином. |
The investigation was conducted by a police officer belonging to a completely different department than the one where the said patrol members are employed. |
Расследование проводилось сотрудником полиции, относящемся к совершенно иному департаменту, чем сотрудники, входившие в упомянутый наряд полиции. |