| A completely new prison, with more than 200 places, was opened in the second half of 1990. | Совершенно новая тюрьма с более чем 200 местами открылась во второй половине 1990 года. |
| A completely new Country Ordinance on regulations relating to prisons and other forms of detention is therefore currently being drawn up. | Поэтому в настоящее время разрабатывается совершенно новый декрет страны о правилах, касающихся тюрем и других форм содержания под стражей. |
| In other words, a completely new class of offenders, offences and penalties had been created retroactively. | Другими словами, была ретроактивно создана совершенно новая категория преступников, преступлений и наказаний. |
| Such new technologies open up completely new horizons to the elimination of dangerous materials (see also Box 5). | Подобные современные технологии открывают совершенно новые возможности для уничтожения опасных материалов (см. также вставку 5). |
| In the light of the above concerns, some delegations found that article 23 was completely unacceptable and should be deleted. | В свете вышеизложенных проблем некоторые делегации сочли, что статья 23 является совершенно неприемлемой и ее следует исключить. |
| The allegations in the communication are completely without foundation. | Утверждения, содержащиеся в сообщении, являются совершенно необоснованными . |
| Therefore, the notion of the planning of destructive activities inside Afghanistan is completely false and baseless. | Поэтому мнение о планировании разрушительных действий на территории Афганистана является совершенно несостоятельным и необоснованным. |
| The Security Council, however, remained completely inactive. | Однако Совет Безопасности оставался совершенно безынициативным. |
| The case of the Order of Malta was completely different. | Случай Мальтийского ордена является совершенно особым. |
| It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. | В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
| And there can be no confusion between states of emergency and/or siege and time of war since these are two completely different situations. | При этом период войны не следует путать с чрезвычайным и/или осадным положением, поскольку речь идет о совершенно разных вещах. |
| Special measures for dealing with documents, often completely unforeseen, that require immediate processing are also being explored. | Кроме того, изучаются возможности принятия специальных мер в отношении документов, поступающих зачастую совершенно неожиданно, которые требуют срочной обработки. |
| We have not, therefore, completely wasted our time. | Поэтому нельзя сказать, что мы потратили свое время совершенно напрасно. |
| Citizenship and language laws were sometimes applied by bureaucrats in a completely arbitrary manner that was in blatant violation of those laws. | Законы о гражданстве и языке применяются чиновниками иногда совершенно произвольно, с грубыми нарушениями этих законов. |
| For comparative welfare studies different scales can attribute low welfare to completely different segments of the population. | В результате использования различных шкал при проведении сопоставительных исследований благосостояния низкие показатели благосостояния могут быть получены по совершенно различным слоям населения. |
| But the dolphins have invented a completely new way of hunting. | Но дельфины изобрели совершенно новый способ охоты. |
| I am going to be completely honest with you. | Я буду с тобой совершенно честен. |
| Many of the islands could well be completely submerged, with complete loss of their flora and fauna. | Многие острова могут оказаться полностью затопленными, совершенно утратив свою флору и фауну. |
| It is completely illogical for these two paragraphs to be included in the same draft resolution. | Совершенно нелогично включать два таких пункта в один и тот же проект резолюции. |
| However, some of those organizations were exploited by duplicitous individuals for very different ends, giving a completely erroneous impression of Sudan. | Однако некоторые из этих организаций использовались двуличными лицами в совершенно иных целях, создавая абсолютно ошибочное представление о Судане. |
| Even a completely calm person will suffocate in four minutes without oxygen. | Даже совершенно спокойный человек задохнется... без кислорода через четыре минуты. |
| We had the sirens on; it was completely safe, you know. | Мы включали сирену, это было совершенно безопасно. |
| I'm talking about someplace completely different. | Я говорю о чем-то совершенно другом. |
| It's called having a moment, and it's completely normal after a major breakup. | Это называется озарение, и это совершенно нормально после большого разрыва. |
| I told her it was mind-boggling, ingenious morally repugnant and completely unacceptable. | я сказал ей, что это умопомрачительно, хитроумно, отвратительно, аморально, и совершенно недопустимо. |