It seeks to delete both and insert paragraphs that have a completely different meaning. |
Она предусматривает исключение обоих пунктов и замену их на пункты, имеющие совершенно другое содержание. |
In Latin America and the Caribbean, the problem caused by anti-personnel mines is completely different from that of other areas. |
В Латинской Америке и в Карибском бассейне проблема, связанная с наличием противопехотных мин, носит совершенно иной, чем в других районах, характер. |
The research showed that a completely different set of diseases led to losses through disability rather than through death. |
Исследования показали, что потери трудоспособного населения в силу инвалидности, а не смертности вызваны совершенно другими заболеваниями. |
A number of studies by the National Health Institute have found that school-leavers are completely ignorant of elementary medical and hygiene matters. |
Ряд исследований, проведенных Национальным институтом здравоохранения, привел к заключению, что выпускники школ совершенно не осведомлены об элементарных медико-гигиенических вопросах. |
Every citizen is completely free to telephone abroad, without any surveillance or ban by any body whatsoever. |
Каждый гражданин может совершенно свободно звонить за границу без какого-либо контроля или ограничений со стороны какого-либо органа. |
The suggestion that it had asked the President to punish certain judges for non-collection of fines was completely unrealistic. |
Совершенно нереалистичным является предположение о том, что он обратился к Президенту с просьбой наказать некоторых судей за отказ взимать штрафы. |
The logic of that completely misses me. |
И мне совершенно непонятна логика такого подхода. |
Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. |
Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. |
What causes us concern is that the Security Council still acts completely counter to this way. |
У нас вызывает тревогу то, что Совет Безопасности до сих пор продолжает поступать совершенно наоборот. |
Indeed, areas formerly covered by fertile soil were now completely barren. |
Участки, ранее покрытые плодородной почвой, сегодня совершенно обнажились. |
The current peacekeeping assessment formula had been created under completely different political circumstances and no longer reflected current realities. |
Действующая формула определения взносов на проведение операций по поддержанию мира была выработана в совершенно иной политической обстановке и не отражает сложившихся в последнее время реалий. |
Public transport development has been completely the opposite. |
Система общественного транспорта развивалась совершенно в другом направлении. |
The water component may be of completely different origin. |
Компонент водных ресурсов может иметь совершенно различное происхождение. |
We also condemn attacks on the international presence, which are completely unacceptable and which must cease. |
Мы также осуждаем нападения на международный персонал, считаем их совершенно недопустимыми и требуем их прекращения. |
This is completely unacceptable and crosses the line. |
Это совершенно неприемлемо и выходит за все рамки. |
Discrimination on any grounds is completely unjustifiable, and the international community must put an end to it. |
Дискриминация по какой либо причине совершенно недопустима, и международному сообществу необходимо положить конец этой практике. |
The term is also completely new to international law. |
Этот термин является также совершенно новым в сфере международного права. |
Those institutions should not be bypassed or completely excluded, as was the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. |
Эти институты не следует игнорировать или совершенно исключать из данного процесса, как это было с Советом министров Боснии и Герцеговины. |
This meant that a completely new concept for the site had to be developed. |
Это означало необходимость разработки совершенно новой концепции сайта. |
A comprehensive approach does not require a completely new structure for the United Nations mission. |
Для реализации всеобъемлющего подхода не нужно создавать совершенно новую структуру миссии Организации Объединенных Наций. |
It is further submitted that the description by the victims of their attacker completely differs with the author's appearance. |
Утверждается также, что описание нападавшего, данное потерпевшими, совершенно не соответствует внешнему виду автора. |
The Prosecutor is in favour of establishing a completely independent translation service for the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель выступает за создание совершенно независимой службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя. |
The imposition of obstacles to humanitarian access, whether physical or administrative, is completely unacceptable from all points of view. |
Создание препятствий на пути гуманитарного доступа, будь то физических или административных, совершенно недопустимо со всех точек зрения. |
Today the position is "completely different". |
Сегодня положение является «совершенно иным». |
At the same time, it gave a completely new dimension and importance to the role of regional organizations and arrangements in international affairs. |
В то же время это событие наполнило совершенно новым содержанием и смыслом роль региональных организаций и соглашений в международных делах. |