| It seeks to delete both and insert paragraphs that have a completely different meaning. | Она предусматривает исключение обоих пунктов и замену их на пункты, имеющие совершенно другое содержание. |
| In Latin America and the Caribbean, the problem caused by anti-personnel mines is completely different from that of other areas. | В Латинской Америке и в Карибском бассейне проблема, связанная с наличием противопехотных мин, носит совершенно иной, чем в других районах, характер. |
| The research showed that a completely different set of diseases led to losses through disability rather than through death. | Исследования показали, что потери трудоспособного населения в силу инвалидности, а не смертности вызваны совершенно другими заболеваниями. |
| A number of studies by the National Health Institute have found that school-leavers are completely ignorant of elementary medical and hygiene matters. | Ряд исследований, проведенных Национальным институтом здравоохранения, привел к заключению, что выпускники школ совершенно не осведомлены об элементарных медико-гигиенических вопросах. |
| Every citizen is completely free to telephone abroad, without any surveillance or ban by any body whatsoever. | Каждый гражданин может совершенно свободно звонить за границу без какого-либо контроля или ограничений со стороны какого-либо органа. |
| The suggestion that it had asked the President to punish certain judges for non-collection of fines was completely unrealistic. | Совершенно нереалистичным является предположение о том, что он обратился к Президенту с просьбой наказать некоторых судей за отказ взимать штрафы. |
| The logic of that completely misses me. | И мне совершенно непонятна логика такого подхода. |
| Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. | Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. |
| What causes us concern is that the Security Council still acts completely counter to this way. | У нас вызывает тревогу то, что Совет Безопасности до сих пор продолжает поступать совершенно наоборот. |
| Indeed, areas formerly covered by fertile soil were now completely barren. | Участки, ранее покрытые плодородной почвой, сегодня совершенно обнажились. |
| The current peacekeeping assessment formula had been created under completely different political circumstances and no longer reflected current realities. | Действующая формула определения взносов на проведение операций по поддержанию мира была выработана в совершенно иной политической обстановке и не отражает сложившихся в последнее время реалий. |
| Public transport development has been completely the opposite. | Система общественного транспорта развивалась совершенно в другом направлении. |
| The water component may be of completely different origin. | Компонент водных ресурсов может иметь совершенно различное происхождение. |
| We also condemn attacks on the international presence, which are completely unacceptable and which must cease. | Мы также осуждаем нападения на международный персонал, считаем их совершенно недопустимыми и требуем их прекращения. |
| This is completely unacceptable and crosses the line. | Это совершенно неприемлемо и выходит за все рамки. |
| Discrimination on any grounds is completely unjustifiable, and the international community must put an end to it. | Дискриминация по какой либо причине совершенно недопустима, и международному сообществу необходимо положить конец этой практике. |
| The term is also completely new to international law. | Этот термин является также совершенно новым в сфере международного права. |
| Those institutions should not be bypassed or completely excluded, as was the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. | Эти институты не следует игнорировать или совершенно исключать из данного процесса, как это было с Советом министров Боснии и Герцеговины. |
| This meant that a completely new concept for the site had to be developed. | Это означало необходимость разработки совершенно новой концепции сайта. |
| A comprehensive approach does not require a completely new structure for the United Nations mission. | Для реализации всеобъемлющего подхода не нужно создавать совершенно новую структуру миссии Организации Объединенных Наций. |
| It is further submitted that the description by the victims of their attacker completely differs with the author's appearance. | Утверждается также, что описание нападавшего, данное потерпевшими, совершенно не соответствует внешнему виду автора. |
| The Prosecutor is in favour of establishing a completely independent translation service for the Office of the Prosecutor. | Обвинитель выступает за создание совершенно независимой службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя. |
| The imposition of obstacles to humanitarian access, whether physical or administrative, is completely unacceptable from all points of view. | Создание препятствий на пути гуманитарного доступа, будь то физических или административных, совершенно недопустимо со всех точек зрения. |
| Today the position is "completely different". | Сегодня положение является «совершенно иным». |
| At the same time, it gave a completely new dimension and importance to the role of regional organizations and arrangements in international affairs. | В то же время это событие наполнило совершенно новым содержанием и смыслом роль региональных организаций и соглашений в международных делах. |