| The Agency had no political mandate and the remarks were completely inappropriate. | У Агентства нет политического мандата, и подобные замечания совершенно не приемлемы. |
| If the Conference does not regain its momentum, it could well be discredited and become completely useless. | Если Конференция не активизирует свою работу, она может полностью себя дискредитировать и стать совершенно бесполезной. |
| Unfortunately, the reality is completely different. | К сожалению, реальность совершенно другая. |
| While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. | При кажущейся обоснованности таких мер их влияние зачастую совершенно несоразмерно цели, на достижение которой они направлены. |
| Palau noted, however, that the SPRFMO Science Working Group had dismissed this conclusion as completely unjustified. | Палау отметила, однако, что Научная рабочая группа СПРФМО отвергла этот вывод как совершенно несостоятельный. |
| It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. | Совершенно очевидно, что сильная, реформированная Организация Объединенных Наций отвечает интересам всего мирового сообщества. |
| These are few and completely insufficient, but they can be the beginning of a new era of achievement based on true multilateralism. | Они малочисленны и совершенно недостаточны, но они могут открыть новую эру прогресса на основе подлинной многосторонности. |
| Data are completely missing for Armenia, Bosnia and Herzegovina, Ireland, Norway and Switzerland. | Совершенно нет данных по Армении, Боснии и Герцеговине, Ирландии, Норвегии и Швейцарии. |
| Thus, this mission is completely unwarranted. | Поэтому в данной поездке совершенно нет никакой необходимости. |
| The contemporary world with globalized market and financial structures differed completely from the world in which the Bretton Woods institutions had been created. | Современный мир с его глобализованными рыночными и финансовыми структурами совершенно отличается от того мира, в котором создавались бреттон-вудские учреждения. |
| The President of Kazakhstan had proposed the development of a completely new financial architecture with a global regulatory system to oversee financial markets. | Президент Казахстана предложил разработать совершенно новую финансовую структуру с глобальной системой регулирования в целях контроля за финансовыми рынками. |
| It is completely unacceptable that Africa remains the only continent without permanent representation on the Council. | Совершенно неприемлемо то, что Африка по-прежнему остается единственным континентом, не имеющим постоянного представительства в Совете. |
| In this way, a completely new European paradigm of cooperation, peace and progress is being created in South-East Europe. | Таким образом, в Юго-Восточной Европе создается совершенно новая европейская парадигма обеспечения сотрудничества, мира и прогресса. |
| This argument is not only flawed, it is completely irresponsible. | Этот аргумент является не только несостоятельным, но и совершенно безответственным. |
| The use of police facilities to hold persons for prolonged periods of time is completely inappropriate. | Использование учреждений полиции для длительного содержания под стражей лиц совершенно недопустимо. |
| The 2011 text also contains a completely new regime for suspension of procurement proceedings providing for optional and mandatory suspension. | В тексте 2011 года также предусмотрен совершенно новый режим в отношении приостановления процедур закупок, включая факультативное и обязательное приостановление. |
| With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. | Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны. |
| The returns promised are completely out of proportion to the risk assumed and to prevailing market rates of returns. | Обещанная прибыль совершенно несоразмерна предполагаемому риску и преобладающим рыночным ставкам прибыли. |
| The issue of climate change has made us see interdependence in a completely new light. | Вопрос изменения климата заставил нас увидеть нашу взаимозависимость в совершенно новом свете. |
| The situation in El Fasher was however completely different. | Ситуация в Эль-Фашере, однако, совершенно иная. |
| to produce completely new structural and change statistics. | получение совершенно новых статистических данных о структурных факторах и динамике развития. |
| All the activities conducted in the buffer strip are completely illegal, as those carrying them out are acting without authority. | Вся деятельность, осуществляемая в этой зоне, является совершенно незаконной, поскольку те, кто ею занимается, не имеют на то ни полномочий, ни законных оснований. |
| 5.3 The evidence invoked by the author was irrelevant in the context of completely discretionary acts linked to issues of national defence. | 5.3 Доказательства, затребованные автором, не имели значения в контексте совершенно дискреционных действий, связанных с вопросами национальной обороны. |
| They are tragic and completely alien to the people of my country. | Они трагичны и совершенно не присущи народу нашей страны. |
| Indeed, they are completely divorced from reality. | И они совершенно не соответствуют действительности. |