Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
Aliens protected by privileges and immunities were clearly outside the scope of the topic and benefited from a completely different, well-established regime. Иностранцы, защищенные привилегиями и иммунитетом, явно находятся за рамками этой темы и пользуются совершенно другим, твердо установившимся режимом.
Seen in that light, the EU statement sends a completely wrong message and is, therefore, uncalled for. Заявление ЕС, если рассматривать его в таком свете, дает совершенно неверную оценку ситуации, и поэтому оно неуместно.
From this perspective, once Buffett earned his first few millions in the 1960's, his efforts to accumulate more money can easily seem completely pointless. С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным.
The Alternative has proved that it is possible to establish relations between peoples based on completely different philosophical principles and aimed at the eradication of poverty. Альтернатива доказала, что можно установить отношения между народами на основе совершенно иных философских принципов, и она направлена на искоренение нищеты.
In fact, if his statement illustrates anything it is that Mr. Bustani is completely ignorant of the situation in the Middle East. Фактически, если оно и свидетельствует о чем-либо, так это лишь о том, что г-н Бустани совершенно не осведомлен о ситуации на Ближнем Востоке.
Since the Republic of Uzbekistan had gained independence, the ensuing economic and democratic transformations had meant that the authorities were faced with completely new tasks. Со времени обретения независимости Республикой Узбекистан проводившиеся экономические и демократические преобразования поставили перед государственными властями совершенно новые задачи.
It is nonsense to argue that central banks are impotent and completely unable to raise inflation expectations, no matter how hard they try. Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались.
Immigrants can establish themselves in new societies, and in democratic states they can live completely free of supervision. Иммигранты могут утвердиться в новых обществах, и в демократических государствах они могут жить, совершенно не находясь под надзором.
But it is a completely different matter to argue therefrom that as a result it is the Security Council that should assume an expanded role. Однако совершенно другим вопросом является вытекающий из этого вывод о том, что именно поэтому Совету Безопасности следует отвести более широкую роль.
Second, they had completely underestimated the aggregate market exposure that, collectively, they now had in "emerging Asia". Во-вторых, они совершенно недооценили свою совокупную агрегированную долю участия на рынках стран Азии «с формирующейся экономикой».
Mr. YUTZIS said he agreed it was correct to say that the Special Rapporteur appeared to be completely ignorant of the importance of the Convention. Г-н ЮТСИС выражает свое согласие с тем утверждением, что Специальный докладчик, как представляется, совершенно не учитывает важное значение Конвенции.
Mr. AHMADU suggested that the second sentence should be amended to read: "... the Special Rapporteur completely overlooks the relevance...". Г-н АХМАДУ предлагает изменить второе предложение следующим образом: ∀... Специальный докладчик совершенно не учитывает важное значение... ∀.
In the absence of adequate protection, civilians are forced to flee and relocate, completely impoverished, leaving their property and, sometimes, family members behind. В условиях отсутствия надлежащей защиты гражданские лица вынуждены бежать и переселяться, совершенно обнищав, оставляя свое имущество и порой членов семьи.
It is a model that has entirely ignored the economic, social and participatory facets of democracy and which has consequently completely failed to reflect the popular will. Эта модель полностью игнорирует экономический, социальный и массовый аспекты демократии и которая в силу этого совершенно не отражает волю народа.
They had to completely rebuild their political and economic systems, and thus their situation was quite different from that of developing countries. Они должны были полностью перестроить свою политическую и экономическую систему, и, таким образом, их положение было совершенно иным, чем положение развивающихся стран.
We regard the operations of the Stabilization Force as completely legitimate, because cooperation with The Hague Tribunal is key to Bosnia's integration into the international community. Мы считаем операции Сил по стабилизации совершенно законными, ибо сотрудничество Боснии с гаагским Трибуналом является ключом к ее интеграции в международное сообщество.
Part 6.5 It is a completely new proposal to add this text for IBCs, which has been included in the proposal without warning. Речь идет о совершенно новом предложении, касающемся добавления текста по КСГМГ, который был включен в данное предложение без какого-либо предупреждения.
Since 1994, those minors who were in the adult prison system had been held completely separately from adults. С 1994 года несовершеннолетние, отбывающие наказания в тюрьмах для взрослых, содержатся совершенно изолированно от взрослых.
A completely new legislation, as well as a number of strategic documents and ethical rules for the medical professions, have been adopted in recent years. За последние годы приняты совершенно новое законодательство, а также ряд стратегических документов и этических норм для медицинских работников.
Up to 1,000 million tons of waste per year are completely unmanaged, wasting resources, jeopardizing public health and harming the environment. Ежегодно до 1000 миллионов тонн отходов совершенно не утилизируются, в результате чего расходуются ресурсы, возникает угроза для здоровья людей и наносится ущерб окружающей среде.
She felt that the Federal Employees Retirement System scheme was founded on a completely different premise from the United Nations pension plan. Она считала, что по сравнению с пенсионным планом Организации Объединенных Наций система пенсионного обеспечения федеральных служащих базируется на совершенно иных предпосылках.
In March 1977, government institutions were replaced, together with their traditional bureaucracy, by a completely different structural organization known as the People's Authority. В марте 1977 года государственные институты с их традиционной бюрократической системой были заменены совершенно иной структурной организацией, известной как народовластие.
When looking beyond networked water supply and sewerage, adding in informal small-scale providers, a completely different picture of the characteristics of the private sector emerges. Если учитывать не только сетевые водоснабжение и канализацию и, кроме этого, обратить внимание на деятельность неформальных мелких поставщиков услуг, то возникает совершенно иная картина характеристик частного сектора.
The number of civilian properties destroyed was completely disproportionate to any harm threatened and there was no credible evidence that the destruction served any military advantage. Масштабы разрушений имущества гражданского назначения были совершенно непропорциональными любой существующей угрозе, и не имеется никаких убедительных подтверждений того, что такое разрушение принесло какое-либо военное преимущество.
However, the quarantine cell for newly-arrived detainees accommodated at the time of the visit nine inmates, with no bedding and completely inadequate sanitary facilities. Однако в карантинной камере для новоприбывших заключенных на момент посещения находилось девять человек, никаких постельных принадлежностей не было, а санитарная система совершенно не отвечала никаким нормам.