| Furthermore, the staff were victims of completely unjustifiable attacks. | Кроме того, персонал является объектом совершенно неоправданных нападок. |
| It is in fact completely inappropriate to allow States to so intervene in situations which are not of direct concern to them. | Однако было бы совершенно неуместно позволять таким образом государствам вмешиваться в ситуации, которые их непосредственно не касаются. |
| With respect to military applications of information technology, an international convention is completely unnecessary. | Что касается использования информационных технологий в военных целях, то совершенно нет необходимости принимать какую-либо международную конвенцию. |
| While financial problems had called for swift and firm action, programmatic changes had required a completely different approach. | Если для разрешения финансовых проблем потребовались быстрые и решительные меры, то для проведения изменений в области раз-работки программ необходим был совершенно иной подход. |
| A completely new standard, requested by the WP.. | Совершенно новый стандарт, подготовленный по просьбе РГ.. |
| Since then, the situation had changed completely. | С тех пор положение совершенно изменилось. |
| This deliberate attack on diplomatic personnel, which we condemn in the strongest terms, was unprecedented and completely unacceptable. | Это преднамеренное нападение на дипломатический персонал, которое мы решительно осуждаем, было беспрецедентным и совершенно недопустимым. |
| Those who believe that inspections in any part of the world can be free of occasional problems and obstacles are completely mistaken. | Те, кто полагает, что инспекторы в любом районе мира могут избежать возникающих время от времени проблем и трудностей, совершенно заблуждаются. |
| The current quota of 10 per cent of posts allocated for the examination is completely insufficient. | Нынешняя квота в 10 процентов должностей, выделяемых для лиц, успешно сдавших экзамен, является совершенно недостаточной. |
| This morning we find ourselves in a completely different situation. | Сегодня утром мы оказались в совершенно иной ситуации. |
| Seamount communities are complex and variable; two seamounts at the same depth can have completely different biological components. | Сообщества подводных гор отмечаются сложностью и вариативностью: две подводных горы на одинаковой глубине могут обладать совершенно разными биологическими компонентами. |
| In fact, the Council has completely failed to preserve its credibility and that of its resolutions. | Фактически Совет совершенно не сумел сохранить свой авторитет и авторитет своих резолюций. |
| I should like to recall that the judicial branch in Haiti is a State organ that acts completely independently of the executive branch. | Мне хотелось бы напомнить о том, что судебная власть в Гаити представляет собой такой государственный институт, который функционирует совершенно независимо от власти исполнительной. |
| The imposing of terror as a form of political expression is completely unacceptable. | Навязывание террора в качестве формы политического самовыражения совершенно неприемлемо. |
| That policy - which is completely obsolete and contrary to international law - has not benefited either party thus far. | Осуществление этой политики, являющейся совершенно устаревшей и противоречащей международному праву, пока не привело ни к каким выгодам ни для одной из сторон. |
| The legal regimes applicable to air and space law are completely different. | В воздушном и космическом праве применяются совершенно разные правовые режимы. |
| A completely new aspect of periodicals for children has emerged - issues prepared by children and adolescents themselves. | Появилось совершенно новое направление в периодике для детей - издания, выпускаемые самими детьми и подростками. |
| All this shows that the only right solution of this problem is to construct completely new buildings. | Все это свидетельствует о том, что единственным правильным решением этой проблемы является строительство совершенно новых зданий. |
| In providing this information, France is completely transparent, as it has no other weapons besides those in its operational stocks. | Франция обнародует эти сведения совершенно открыто, поскольку она обладает только оперативными запасами оружия. |
| OIOS also identified a risk of gender mainstreaming being overlooked completely by staff and managers. | УСВН также выявило, что существует риск того, что сотрудники и руководители совершенно не занимаются учетом гендерной проблематики. |
| Also with completely false guesses, the iteration will give correct results after 5 to 6 iterations. | Таким образом, даже при совершенно ошибочных предположениях итерация даст правильные результаты после пяти-шести итераций. |
| Both areas [peace and security and humanitarian affairs] required completely different discussions. | Обе области [мир и безопасность и гуманитарные вопросы] требуют совершенно различных обсуждений. |
| Participants agreed that Qadhafi and his regime have completely lost legitimacy and will be held accountable for their actions. | Участники согласились в том, что Каддафи и его режим совершенно утратили легитимность и будут нести ответственность за свои действия. |
| UN/CEFACT can support this requirement by providing the ability to standardize processes and communicate information in a completely unambiguous way. | СЕФАКТ ООН может содействовать решению этой задачи путем создания возможностей для стандартизации процессов и передачи информации совершенно определенным образом. |
| Yet, in the absence of international presence, those occupied territories have become completely opaque, making it impossible to conduct verification activities there. | Тем не менее, поскольку на этих оккупированных территориях нет международного присутствия, они стали совершенно непроницаемыми, в результате чего там стало невозможным проведение деятельности по проверке. |