Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Completely - Совершенно"

Примеры: Completely - Совершенно
And, honestly, I think he would run our business in a completely inorganic way that would lose us all the customers we have killed ourselves to get. Если честно, думаю, он бы вел наш бизнес совершенно чуждым образом, и мы бы потеряли всех клиентов, которых добыли с таким трудом.
And they did all the things that I was not at all interested in doing, and they had completely different goals. Они делали те вещи, которые мне были совершенно неинтересны, и задачи у них были совсем другие.
Which is a tragedy because there are employers who can use pools of very flexible local people booked completely ad hoc around when that person wants to work. Это настоящая трагедия, поскольку существуют работодатели, которые могут использовать очень легко приспосабливаемых местных жителей, совершенно случайно оказавшихся рядом, когда они захотят работать.
And I got some sort of satisfaction from learning that both Basit and Amjad had had their computers infected dozens of times by completely unrelated other viruses over these years. И я почувствовал некоторое удовлетворение, когда узнал, что компьютеры Басита и Амджада были заражены десятки раз совершенно различными вирусами за эти годы.
And they did all the things that I was not at all interested in doing, and they had completely different goals. Они делали те вещи, которые мне были совершенно неинтересны, и задачи у них были совсем другие.
The current case involved a completely independent petitioner who could share the experience that he had gained from working directly in the field, in Western Sahara. Между тем речь идет о совершенно независимом петиционере, который мог бы поделиться своим опытом, полученным непосредственно на месте, в Западной Сахаре.
The process of developing a completely new management and organizational basis for further cooperation between Russia and Kazakhstan has begun, and Baikonur is being maintained as a unified functionally and technologically integrated complex and is being rented to Russia. Стартовал процесс выработки совершенно новой правовой и организационной основы дальнейшего российско-казахстанского взаимодействия; при этом "Байконур" сохраняется как единый функциональный и технологический комплекс и сдается в аренду России.
That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. Это очеловеченый вариант нашей жизни, и он совершенно отличен от того, что лежит в основе существующей экономической модели.
Considering the completely new approach being followed by the Organization, it is difficult to provide clear-cut indications of the resources that UNIDO will actually be able to mobilize in the short and medium term. Принимая во внимание, что Организация руко-водствуется совершенно новым подходом, в настоя-щее время трудно четко определить ресурсы, которые фактически могут быть мобилизованы ЮНИДО в крат-косрочной и среднесрочной перспективе.
The United Nations Operation should require of its staff a high level of professionalism that transcended all bias and prejudice, instead of recruiting, as it tended to do, staff who were completely incompetent. Руководству Полевой операции Организации Объединенных Наций необходимо требовать от своих сотрудников профессионализма и полной беспристрастности и нейтралитета и избегать включения в их число совершенно некомпетентных лиц, как это имеет место.
While it was true that they had already been covered by the Covenant, they had been subject to a completely different economic, political and social regime. Безусловно, действие Пакта уже распространялось на эти земли, однако на их территории существовала совершенно иная экономическая, политическая и социальная система.
It is obvious from the content of this completely unsound document, which bears Stalin's signature, dispenses with a preamble and launches straight into the operative section, that it was drawn up in haste. Этот совершенно не обоснованный документ, подписанный лично И. Сталиным, не имеющий преамбулы и начинающийся с постановляющей части, готовился, как видно из его содержания, в спешке.
A widowed or divorced woman who remarries continues to exercise parental authority, guardianship or custody and continues to administer her children's property completely independently of the new spouse. Вдова или женщина, находящаяся в разводе и снова выходящая замуж, сохраняет за собой опеку над детьми и управление их имуществом совершенно независимо от нового супруга.
Anyway, that completely unselfish and fruitful travesty of logic is dressed up as a total absence of national ambition and as total concern for the welfare of the general membership. Во всяком случае, это совершенно бескорыстное и бесполезное искажение логики пытаются представить как полное отсутствие национальных устремлений и как всемерный учет интересов всех государств-членов.
Let me be clear: in the modern European environment, relics of the past, such as guarantor Powers, seem and sound anachronistic and completely out of touch. Позвольте мне сказать прямо: в условиях современной Европы такие ценности прошлого, как державы-гаранты, кажутся и звучат как анахронизмы и совершенно не соответствуют реальной действительности.
Although the OJC and the JACO are associated offices of the Ministry of Justice they work completely autonomously of both the judiciary and the Government. Хотя УРЖДС и ОНСОПС созданы при Министерстве юстиции, они работают совершенно автономно и от судебных органов, и от правительства.
So again, the oboe player is completely autonomous and therefore happy and proud of his work, and creative and all of that. И когда гобоист солирует вот так, совершенно независимо, он гордится своей игрой, он полон творческого потенциала и так далее.
I mean that we have mathematically consistent theories thatwere actually introduced to explain a completely differentphenomenon, OK, things that I haven't even talked about, that eachpredict the existence of a very weakly interacting, newparticle. Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, окоторых я ещё даже не упоминала. Каждое из этих построенийуказывает на существование новой, очень слабо взаимодействующейчастицы.
Anyway he seemed completely normal to me - but what did Iknow? Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могусудить об этом?
And she told me - the nurses hadn't mentioned this - that she was blind, that she had been completely blind from macular degeneration for five years. Она рассказала мне то, о чем медсестры не упомянули, она была слепой, совершенно слепой из-за дегенерации желтого пятна - уже пять лет.
So I've been hearing color all the time for eight years, since 2004, so I find it completely normal now to hear color allthe time. Таким образом, я слушаю цвета с 2004 года на протяжении8-ми лет. Сейчас для меня это совершенно нормально: постояннослышать цвета.
But if you really go along with a questionnaire that gets at their values then you can identify them very easily, and that was completely new. Но если вы воспользуетесь анкетой, которая выявит их ценности, то вы сможете легко определить их, и это было совершенно новым.
The tuberculosis prevention and control programme has national coverage, runs on a permanent basis, and forms an integral part of the work of the health bodies; treatment is completely free for any person who requests and needs it. Программа профилактики туберкулеза и борьбы с ним носит общенациональный характер, она осуществляется но постоянной основе и охватывает все органы здравоохранения, причем лечение этого заболевания проводится совершенно бесплатно для любого обратившегося и нуждающегося в нем человека.
Even if social knowledge was really ever fully absorbed in the technical machines in the era of industrialization, this would be completely unthinkable in the postfordist context: Obviously, this aspect of the 'general intellect' matters, but it is not everything. Даже если общественное знание было действительно поглощено техническими машинами в эпоху индустриализации, такое совершенно невозможно помыслить в контексте постфордистского производства: «Разумеется, этот аспект "всеобщего интеллекта" имеет значение, но к нему все не сводится.
Although this experiment was heavily criticised, Lange explained to The Wall Street Journal that "David's work in the past few years has helped to completely transform our understanding of HIV". Хотя этот эксперимент претерпел немало строгой критики, Ланге пояснил журналу «The Wall Street Journal», что «работа Давида за последние несколько лет помогла совершенно изменить представление о ВИЧ».