| For the most part, the information advanced as fact in their reports was completely untrue. | По большей части информация, выдаваемая в их сообщениях за фактическую, совершенно не соответствует действительности. |
| Such a single State could delay entry into force because of circumstances completely foreign to the subject-matter of the treaty. | Такое одно-единственное государство могло бы оттягивать вступление в силу по причине обстоятельств, совершенно чуждых предмету договора. |
| Regrettably, however, a completely distorted interpretation had been given to the provisions of that paragraph. | К сожалению, положения этого пункта были истолкованы совершенно превратно. |
| Foreign observers were welcome to observe the electoral process, completely unhindered, in 1996 and 1991. | Иностранные наблюдатели были приглашены для совершенно беспрепятственного наблюдения за избирательным процессом в 1996 году точно так же, как это произошло в 1991 году. |
| Maybe we're looking for a completely different fabricator here. | Может, мы ищем совершенно другого производителя. |
| You look completely different, Frank. | Ты выглядишь совершенно по другому, Френк. |
| Attacks by Federal forces on Chechen towns and villages have been characterized as completely indiscriminate, disproportionate and deliberate. | Нападения федеральных войск на чеченские города и села были охаракретизованы как совершенно произвольные, неоправданные и преднамеренные 20/. |
| The State benefit to unmarried mothers and unprotected children is completely insufficient (12,000 drachmas per month). | Государственное пособие, выплачиваемое незамужним женщинам и незащищенным детям, совершенно недостаточно (12000 драхм в месяц). |
| This generates, though completely unjustifiably, a negative attitude towards the Romas. | Такая ситуация обусловливает, хотя и совершенно несправедливо, негативное отношение к цыганам. |
| You've just trapped your wife completely. | Теперь ты совершенно заманил свою жену в ловушку. |
| Mr. CHIGOVERA said that the text of paragraph 3 was completely unrealistic. | Г-н ЧИГОВЕРА полагает, что текст пункта 3 является совершенно нереалистичным. |
| Scott and Derek have two completely different approaches to solving problems. | У них совершенно разные подходы к решению проблем. |
| What it really means is tantamount to substituting one idea for another, completely different one. | На самом деле все это означает подмену одной идеи другой - совершенно иной. |
| However, it has completely overlooked the need to ensure that OHCHR and the international community follow-up on recommendations for technical cooperation. | Однако оно совершенно упускает из виду необходимость контроля со стороны УВКПЧ и международного сообщества за выполнением рекомендаций в отношении технического сотрудничества. |
| 1.4.2.2 (1) Because of the ambiguity of the wording, this provision is completely incomprehensible. | З. 1.4.2.2 (1) Из-за своей двусмысленной редакции это положение совершенно не поддается пониманию. |
| This is a completely new phenomenon, one to which the community has no ready response. | Это совершенно новое явление, на которое общество пока не готово реагировать. |
| The violent repression of non-violent expression of political views is completely indefensible. | Насильственное подавление ненасильственного выражения политических взглядов совершенно неоправданно. |
| The actions of the Eritrean leaders are completely at variance with the recommendations submitted by the United States of America and Rwanda. | Действия руководителей Эритреи совершенно несовместимы с рекомендациями, вынесенными Соединенными Штатами Америки и Руанды. |
| The draft articles in their entirety are completely neutral on this question, leaving it to the discretion of each and every State. | Все проекты статей совершенно нейтральны по отношению к этому вопросу, оставляя его на усмотрение каждого отдельного государства. |
| Under the first point, he stressed that the Group was fulfilling its mandate in a completely satisfactory manner. | По первому пункту он подчеркнул, что Группа выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно. |
| Not so long ago, this goal might have seemed to be completely unachievable. | Не так давно эта цель могла бы показаться совершенно недостижимой. |
| Fund-raising for Eritrea and participating in development campaigns in Eritrea were completely legal. | Кампании по сбору средств для Эритреи и участие в кампаниях в целях развития Эритреи также были совершенно законными. |
| It encourages especially countries in transition to develop completely new or modify existing legislation concerning industrial accidents, particularly those with potential transboundary impacts. | Конвенция поощряет страны, особенно находящиеся на переходном этапе, разрабатывать совершенно новое или вносить изменения в действующее законодательство о промышленных авариях, особенно тех, которые могут иметь потенциальные трансграничные последствия. |
| However, the emission reduction targets it set were completely inadequate; the developed countries could and must do more. | Вместе с тем, содержащиеся в нем целевые показатели сокращения выбросов являются совершенно недостаточными; развитые страны могут и должны сделать больше. |
| Some 3,000 Cypriots from both communities attended the concert, which took place in a completely positive and peaceful atmosphere. | На этом концерте, проходившем в совершенно доброжелательной и мирной обстановке, присутствовало около 3000 киприотов из обеих общин. |