Peace Committee has been established composed of representatives from COEs, women's organization churches, youths, ex-combatants, chiefs and community based organizational representatives. |
Был создан Комитет по достижению мира, в состав которого вошли представители советов старейшин (СС), женских, религиозных, молодежных и общинных организаций, организаций бывших комбатантов, а также лидеров общин. |
The scope of activity of the office in Belgrade is to liaise and coordinate with Government authorities, the diplomatic community, non-governmental organizations, media and representative offices of the United Nations system. |
В обязанности Белградского отделения входит обеспечение связи и координации с правительственными органами, дипломатическими кругами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и представительствами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Through its community ties and with the help of its corporate partners, donors, Raptors players and volunteers, the Foundation had successfully raised more than $14 million between 1995 and 2007, and reached out to thousands of other charities. |
Благодаря своим связям, корпоративным спонсорам, игрокам «Рэпторм» и волонтерам, организация собрала более 16 млн долларов с 1995 по 2007 год и передала их сотням благотворительных организаций. |
The Community Service Program, a core AFS programme since 1997, offers young people, ages 18 and above, a chance to volunteer with local organizations that address community needs in other countries. |
Одной из основных программ АСМ является программа предоставления общинных услуг, которая существует с 1997 года и открывает для молодых людей в возрасте 18 лет и старше возможность участвовать в качестве добровольцев в работе местных организаций, занимающихся оказанием помощи жителям местных общин в других странах. |
He presented several case studies of companies carrying out projects in developing countries involving and benefiting low-income sectors and promoting sustainable and inclusive business activities with partners from the development community and civil society. |
Он ознакомил участников с несколькими тематическими исследованиями, касающимися компаний, занимающихся осуществлением проектов в развивающихся странах, с привлечением низкодоходных секторов и в интересах их развития и пропагандой устойчивой и комплексной предпринимательской деятельности с участием партнеров из числа организаций, действующих в области развития, и гражданского общества. |
The programme, through coordination with community rehabilitation centres, organized three workshops on sign language for families of disabled children and volunteers at the Rafah community rehabilitation centre, and financial management of community-based organizations and basic computer skills at the Jabalia community rehabilitation centre. |
В рамках этой программы во взаимодействии с общинными центрами реабилитации были организованы три семинара по языку жестов для семей детей-инвалидов и добровольцев в рафахском центре и по вопросам управления финансами местных общественных организаций и основным навыкам работы с компьютерами в джабалийском центре. |
Visaginas Community Foundation was established on December 12, 2002 with an aim to support social, charitable, cultural and other beneficial to community initiatives of Visaginas public organizations. |
"Visagino bendruomenės fondas" учрежден 12 декабря 2002 года для финансовой поддержки социальных, благотворительных, культурных и иных общественно полезных инициатив висагинских общественных организаций. |
The Walker's New Media Initiatives group (renamed Digital Media in 2017) oversees, an online database of Minnesota artists and organizations that provides a digital gathering place for the local arts community. |
Инициативная группа новых медиа-технологий (ныне Цифровые медиа) занимается ведением сайта, представляющего собой интернет-базу художников и организаций Миннесоты. |
Targeting women as increasingly powerful voices in demanding accountability and good government in their societies, GDI expands community influence in public policy-making processes while building women's leadership skills through interactive, hands-on training and exchange programmes. |
На основе своих программ международной подготовки и обмена ЛЖИ оказывает помощь многим руководителям низовых организаций в Латинской Америке, Восточной Европе, на Балканах, в Африке и новых независимых государствах. |
One such organization is Canadian Tamil Congress, which works as a community and lobby group to communicate on behalf of some Tamil Canadians at the municipal, provincial, federal, and international levels. |
Крупнейшей из подобных организаций является Канадский тамильский конгресс (КТК), который лоббирует интересы канадских тамилов на муниципальном, областном, федеральном и международном уровнях. |
At the request of the humanitarian community, MONUC has increased its military patrols along the Kanyabayonga-Kirumba axis in Lubero territory, thus encouraging civilians who fled the area in December to return. |
По просьбе гуманитарных организаций МООНДРК усилило свои военные патрули вдоль маршрута Каньябайонга-Кирумба на территории Луберо, что должно побудить покинувших этот район в декабре гражданских лиц вернуться. |
The Integrated Regional Information Network of the United Nations Department of Humanitarian Affairs allows information exchange with the humanitarian community in the Great Lakes region of Africa. |
Интегрированная региональная информационная сеть Департамента Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам позволяет обмениваться информацией с представительствами и отделениями гуманитарных организаций в районе африканских Великих озер. |
The Chairman noted that he had called on a member of the non-governmental community, Dr. Kilaparti Ramakrishna, to chair the round table on possible impacts. |
Председатель сообщил, что он просил представителя неправительственных организаций д-ра Килапарти Рамакришну возглавить встречу "за круглым столом" по вопросу о возможных последствиях. |
Since June, the Network has widened its membership to include representatives of the donor and non-governmental organization community, as well as the Ministry of Women's Affairs. |
С июня Сеть расширила число входящих в ее состав членов, включив представителей доноров и неправительственных организаций, а также Министерства по делам женщин. |
The opening speech on behalf of Ms. D. Hubner, UN/ECE Executive Secretary, praised the 30 years of the service to Governments and the regional and international standardization community rendered by the Working Party and its predecessor body since 1970. |
Хюбнер, была дана высокая оценка 30-летней деятельности Рабочей группы и существовавшего до нее органа, которую они начиная с 1970 года осуществляли в интересах правительств и региональных и международных организаций по стандартизации. |
The non-governmental organization project attached itself to the public programme in order to participate in an evaluation of the housing situation of the "community mothers/fathers", who are volunteers - most of them women. |
Совместными усилиями проекта неправительственных организаций и государственной программы была проведена оценка жилищных условий "общинных матерей/отцов", которые действуют на добровольных началах и среди которых большинство составляет женщины. |
With the social investment fund FOPAR, the PROGEN programme would be seeking to use networks of community organizations and cafeterias to feed the most vulnerable, including the elderly and pregnant women. |
Программа ПРОГЕН, при поддержке инвестиционного фонда социальной помощи ФОПАР, намерена использовать сети общинных организаций и столовых для кормления наиболее уязвимых групп населения, включая престарелых и беременных женщин. |
The centre would ensure coordination of UNMEE activities with those of the humanitarian community in the temporary security zone, as well as security matters. |
Центр будет обеспечивать координацию деятельности МООНЭЭ и сообщества организаций, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, во временной зоне безопасности, а также вопросов безопасности. |
The Ministry of Employment and Solidarity has also been working with community associations to study the contribution made by women's and feminist groups to major social issues, as well as women's participation in decision-making. |
Кроме того, министерство занятости и солидарности провело совместно с общественными организациями анализ вклада женских и феминистских организаций в происходящую в обществе дискуссию и участие женщин в принятии решений. |
The community of Portuguese-speaking countries will participate in the mobilization of State resources and of social actors in order to fashion a more positive destiny for humankind, fighting energetically against the tragic reality of the epidemic we are suffering. |
Сообщество португалоговорящих стран примет участие в мобилизации средств государственных учреждений и общественных организаций для построения светлого будущего человечества, для энергичной борьбы с трагической реальностью эпидемии, которая затрагивает всех нас. |
Seminars on human rights are regularly conducted for lawyers, the judiciary, representatives of the NGO community, as well as for the members of other professions. |
Для юристов, работников судебной системы, представителей сообщества неправительственных организаций и других сфер профессиональной деятельности регулярно устраиваются семинары по правам человека. |
Some 1,000 people, including Government officials, members of the diplomatic corps posted to Uzbekistan, parliamentarians from both upper and lower chambers, representatives of community and international organizations and health-care professionals, attended the symposium. |
В работе Международного симпозиума приняло участие около 1000 представителей государственных органов, дипломатического корпуса в Узбекистане, сенаторов, депутатов, общественных и международных организаций, специалистов здравоохранения. |
Facilitated by the Women Study Center and several other institutions, the community empathized with the teenage girl, and launched a campaign to challenge the school policy. |
При содействии Образовательного центра для женщин и ряда других организаций жители общины проявили сочувствие к девушке-подростку и начали кампанию по осуждению проводимой школой политики. |
The local management offices of the Federal Communications and Mass Media Oversight Service are currently setting up community councils that include representatives of journalists' unions, voluntary and human rights organizations, religious figures and academics. |
В настоящее время в территориальных управлениях Россвязьохранкультуры создаются общественные советы, в которые входят представители журналистских союзов, общественных и правозащитных организаций, религиозные деятели, ученые. |
An additional session was conducted in Kampong Cham, in December 2011, for community activists and non-governmental organizations focusing on international human rights mechanisms. |
В декабре 2011 года в Кампонгтяме был организован еще один курс для общественных активистов и неправительственных организаций, который был посвящен международным правозащитным механизмам. |