Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
Through the Population Health Fund, Canada supports communities and organizations in defining and developing solutions to community-identified problems, and fosters community change. Фонд охраны здоровья населения обеспечивает государственную поддержку общин и организаций в деле определения и изыскания путей решения проблем и осуществления преобразований на уровне общины.
The Global Teaching and Learning Project will soon be partnering with a non-governmental organization to create a multimedia presentation on the impact of tourism on an indigenous community in Peru. В ближайшем будущем Глобальный учебно-педагогический проект объединит свои усилия с усилиями одной из неправительственных организаций в целях разработки мультимедийной презентации о влиянии туризма на общины коренного населения в Перу.
Frequent dialogue was established with community representatives, civil society, traditional and State authorities, with support from United Nation agencies and non-governmental organizations, to defuse existing tensions in Assoungha, Dar Sila and Wadi Fira. При содействии учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций проводились частые встречи с представителями общин, гражданского общества и традиционных и государственных органов управления в целях ослабления напряженности в Ассунге, Дар-Силе и Вади-Фире.
Financing is now used to provide food services and support the organizations administering them; this is called the "community approach" and is operated by UNDP programme ARG/06/001. В настоящее время в рамках программы "Деятельность сообществ" и с учетом плана ПРООН для Аргентины 06/001 финансирование направляется на предоставление продовольствия и поддержку организаций, которые его распределяют.
The replacement of the Banton bridge has improved conditions for the returns process and the movement of the humanitarian community, facilitating the return of an estimated 50 families to Mijak, approximately 10 km north-east of Agok. Замена моста в Бантоне улучшила условия для возвращения перемещенных лиц и передвижения сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи, что способствовало возвращению примерно 50 семей в Миджак, селение, расположенное приблизительно в 10 км к северо-востоку от Агока.
IOGT International is a worldwide community of non-governmental organizations gathering together people of all ages regardless of gender, colour, nationality, creed, social position or political persuasion. Организация «ИОГТ Интернешнл» является общемировым сообществом неправительственных организаций, объединяющим людей всех возрастов независимо от пола, цвета кожи, национальности, убеждений, социальной позиции или политических взглядов.
What matters is not the physical distance but the fact that the persons concerned have absolutely no resources and are rendered even more vulnerable by a parlous economic situation and the destruction of their family and community social relationships, circumstances which place their rights under even greater threat. Проблема - не в расстояниях, исчисляемых километрами, а в том, что уязвимые группы населения, лишившиеся средств к существованию оказались в исключительно тяжелом экономическом положении, характеризующемся возрастающими угрозами их правам и отсутствием общинных социальных организаций и в условиях разрушенной ячейки семьи.
Attendance at the weekly briefings for the non-governmental organization community associated with the Department remains consistently high (150-170 participants), despite the lack of a permanent venue during the renovation of United Nations Headquarters. Показатели посещаемости еженедельных брифингов для сообщества неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом, остаются стабильно высокими (150 - 170 участников), несмотря на отсутствие постоянного места для их проведения из-за продолжающегося ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
She noted that the Secretary-General's successful Unite to End Violence against Women campaign could serve to coordinate actions by Governments, civil society, community organizations, the private sector and the media. Она отмечает, что успешно проводимая под эгидой Генерального секретаря кампания под названием «Единство во имя искоренения насилия в отношении женщин» может содействовать координации действий правительств, гражданского общества, общинных организаций, частного сектора и средств массовой информации.
They were designed as an organized and consensus-based response to the problem as a result of the work done by the governmental, non-governmental and community sectors. В планах, разрабатываемых на местах, представлен перечень конкретных согласованных мер, определенных в рамках совместной работы правительственных органов, а также неправительственных и общинных организаций.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling. С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
Generally, non-custodial means of protection, for example in shelters managed by independent bodies, non-governmental organizations or other community services, shall be used to protect women who need such protection. Как правило, для защиты женщин, которые нуждаются в такой защите, используются средства, не связанные с лишением свободы, например помещение в приюты, находящиеся в ведении независимых органов, неправительственных организаций или иных общинных служб.
To support nationally driven processes to reduce stunting and other forms of malnutrition, the global nutrition community is uniting around the Scaling Up Nutrition movement. В целях поддержки национальных процессов, инициированных государствами для сокращения масштабов отставания в развитии и других форм недостаточности питания, глобальное сообщество организаций, занимающихся проблемами питания, объединяет свои усилия в контексте движения «Усиление внимания к проблеме питания».
Projects under the Development and Social Assistance Innovation Fund Programme included financing for non-governmental development organizations, community groups and churches selected during competitions for funding to implement innovative projects with community- and sustainability-based approaches. Проекты ФИДАС включали средства на финансирование неправительственных организаций, действующих в области развития, общинных групп и ряда церквей, выбранных в ходе конкурсов на получение средств для исполнения инновационных проектов, соблюдая при этом целевую направленность на общинные интересы и вопросы устойчивости.
Currently 44 organizations from both sides of the Mediterranean are part of the READI, which help them bring their voice and work to international forums and share their experiences with the NGO community and other stakeholders. В настоящее время в РЕАДИ участвуют 44 организации как с северного, так и с южного побережья Средиземного моря, и это помогает им доводить свое мнение до сведения международных форумов и участвовать в их работе, а также делиться опытом с сообществом неправительственных организаций и другими заинтересованными участниками.
With the increasing international focus on results-based management, national policymakers and the international development community have become increasingly aware that good statistics are part of the enabling environment for development. С учетом все более пристального внимания, которое на международном уровне уделяется вопросам повышения результативности деятельности в области развития, сотрудники директивных органов стран и представители международных организаций, занимающихся вопросами развития, все чаще признают, что наличие качественных статистических данных является одним из необходимых условий развития.
The United States applauds the courage and determination of the international assistance community and urges it to accelerate the already-begun re-entry of assistance personnel and supplies into Afghanistan. Соединенные Штаты высоко оценивают мужество и решимость международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и настоятельно призывают их ускорить уже начавшийся процесс возвращения персонала по оказанию помощи и доставки гуманитарных грузов в Афганистан.
How capable is the international statistical community of responding to the challenge thrown at it? Одним из важных вопросов является вопрос о том, каким образом должна быть организована эта работа и координироваться деятельность международных организаций.
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате.
Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. Поскольку мандат МИНУРКАТ по-прежнему предусматривает создание условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, Миссия будет и впредь тесно сотрудничать с сообществом организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
The United Nations has also broadened its decision-making processes at the country level to involve the international NGO community and the IFRC at the highest level. Организация Объединенных Наций также расширила масштабы своего процесса принятия решений на страновом уровне, чтобы вовлечь международное сообщество неправительственных организаций и Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца на самом высоком уровне.
WRI, UNEP, UNDP, and the World Bank, invite 30 representatives from the scientific community, UN Agencies, the private sector and international conventions to an informal meeting on October 23-24, 1998 to explore the merits of establishing the MA. ИМР, ЮНЕП, ПРООН и Всемирный банк приглашают 30 представителей научного сообщества, организаций ООН, частного сектора и международных конвенций на неформальную встречу, состоявшуюся 23-24 октября 1998 г. для обсуждения преимуществ, которые принесет программа оценки экосистем. Группа рекомендует создать официальный руководящий комитет.
Together, they established 1,500 CBOs, trained 800 community leaders, conducted literacy programmes for 1,600 adults - 80 per cent of whom were women - assisted in reforestation and in the preparation and utilization of land for agricultural production. Совместными усилиями они создали 1500 организаций на уровне общин, провели учебные мероприятия с 800 общинными лидерами, организовали программы по борьбе с неграмотностью, которыми были охвачены 1600 взрослых, а также оказывали помощь в лесовосстановлении и в подготовке и использовании земель для целей сельскохозяйственного производства.
As the drought situation in the Horn improved, the humanitarian community mobilized to respond to another drought with regional proportions in southern Africa, again highlighting the need for strengthened regional responses. По мере улучшения на Африканском Роге ситуации, вызванной засухой, сообщество организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, мобилизовало усилия на смягчение последствий еще одной засухи, поразившей регион южной части Африки, вновь выявив необходимость в повышении эффективности мер реагирования, принимаемых на региональном уровне.
The humanitarian community recognizes that improved response will depend on helping to build a strong local and national response capacity in a coordinated manner. Сообщество организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, признает, что повышение эффективности мер реагирования будет зависеть от скоординированного оказания помощи в вопросах создания значительного потенциала на местном и национальном уровне в плане осуществления мер реагирования.