Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
In its resolution 62/196, entitled "Sustainable mountain development", the General Assembly encouraged Governments, the scientific community, mountain communities and intergovernmental organizations to collaborate to study, inter alia, the effects of global climate change on mountain environments. В своей резолюции 62/196, озаглавленной "Устойчивое горное развитие", Генеральная Ассамблея призвала правительства при содействии научного сообщества, горных общин и межправительственных организаций изучать, среди прочего, последствия глобального изменения климата для окружающей среды горных районов.
Workshops and meetings conducted throughout all sectors on the role and the need of civil society organizations, women's groups, internally displaced persons, community leaders, Native Administration and youth to participate in the inclusive dialogue on issues of reconciliation and political dialogue. Число проведенных во всех секторах семинаров и совещаний, посвященных роли и потребностям организаций гражданского общества, женских групп, внутренне перемещенных лиц, лидеров общин, местной администрации и молодежи в целях обеспечения участия всех заинтересованных сторон в диалоге по вопросам примирения и политическом диалоге.
In the Sudan, following the March 2009 expulsion of 13 international and 3 national NGOs, the humanitarian community is seeking through the cluster approach to address gaps in capacity and response caused by the expulsions. В Судане после выдворения из страны 13 международных и 3 национальных неправительственных организаций в марте 2009 года гуманитарное сообщество применяет тематический подход для устранения всех пробелов в оказании гуманитарной помощи, которые появились из-за решения правительства Судана относительно этих организаций.
The Group of Experts considered three potential elements of its membership: Government members; members drawn from intergovernmental organizations; and additional members from the private sector, the scientific community and civil society. При рассмотрении вопроса о членстве в таком органе группа экспертов исходила из трех возможных элементов: члены, назначаемые правительствами; представители межправительственных организаций; дополнительные члены от частного сектора, научных кругов и гражданского общества.
They foster systematic coordination and dialogue among civil society and public structures, and strengthen the capacities of community organizations to provide education, professional training and counselling services to young people, 70 per cent of whom are women. Они обеспечивают поощрение систематической координации и диалога между структурами гражданского общества и государственными структурами и укрепление потенциала общинных организаций в деле обеспечения просвещения, профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг молодым людям, 70 процентов которых составляют женщины.
The assessments involved interviews and focus groups, and included views of UNDP and other United Nations organization staff, donors, government officials, people in community based organizations, women's organizations, and academics. Такие оценки включали проведение собеседований и заседаний целевых групп, а также опрос сотрудников ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций, доноров, государственных должностных лиц, членов общинных и женских организаций и представителей научных кругов.
In most cases, the departments or ministries of health, justice or interior and civil society partners such as community, religious or academic organizations collaborated on the development and implementation of policies and programmes in prisons. Политика и программы работы в тюрьмах, как правило, разрабатывались и осуществлялись на основе взаимодействия департаментов или министерств здравоохранения, юстиции или внутренних дел и партнеров гражданского общества, в частности общинных, религиозных или учебных организаций.
We, the above mentioned members of the NGO community, believe that it is imperative that agricultural employment should be given special emphasis in the Commission's theme of "Promotion of Full Employment and Decent Work for All" especially in countries where HIV/AIDS is rampant. Мы, вышепоименованные члены сообщества неправительственных организаций, считаем, что при рассмотрении Комиссией темы «Поощрение полной занятости и достойной работы для всех», особенно применительно к странам, где остро стоит проблема ВИЧ/СПИДа, особое внимание необходимо уделять вопросу о занятости в сельском хозяйстве.
In preparing this paper, the International Council for Science and the World Federation of Engineering Organizations, co-organizers of the scientific and technological community major group, consulted their members worldwide, who have expertise across the relevant scientific and technological disciplines. В ходе подготовки настоящего документа Международный совет по науке и Всемирная федерация инженерно-технических организаций, являющиеся организаторами основной научно-технической группы, провели со своими членами из различных стран мира консультации, в которых приняли участие специалисты по соответствующим научно-техническим дисциплинам.
It will also be functionally connected to the UNDP regional and thematic centres and knowledge networks, national 'community of practice' networks, including associations and networks of women entrepreneurs, as well as those of relevant United Nations organizations. Он будет также функционально связан с региональными и тематическими информационными центрами и сетями ПРООН, национальными сетями практических работников, включая ассоциации и сети предпринимателей-женщин, а также сетями заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Some members of the Afghan human rights community, while agreeing about the importance of reconciliation at the grass-roots level, warned that many Afghans feared that political reconciliation efforts were a "mask" for an alliance between the Government and the more fundamentalist forces in Afghanistan. Ряд представителей афганских правозащитных организаций, признавая важность примирения на низовом уровне, предупреждали о том, что многие афганцы опасаются того, что усилия по достижению политического примирения являются прикрытием для заключения союза между правительством и более фундаменталистскими силами в Афганистане.
Overall, members of the Afghan human rights community expressed the view that there was a narrowing of political space in the run-up to the elections and that gains in freedom of expression, in particular, were under threat. Общее мнение представителей афганских правозащитных организаций состоит в том, что политическое пространство в преддверии выборов сужается и что опасности подвергаются, в частности, достижения, связанные со свободой слова.
Corroborating reports from MONUC and the NGO community indicate that, seven months following the signing of the Actes d'engagement, the general human rights situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo has deteriorated in some areas of North Kivu. Сообщения, подтвержденные сотрудниками МООНДРК и представителями неправительственных организаций, свидетельствуют о том, что спустя семь месяцев после подписания актов об обязательствах ситуация в области прав человека в восточной части Демократической Республики Конго в целом ухудшилась, особенно в отдельных районах провинции Северная Киву.
Member States and the development community at large have agreed on improving aid effectiveness through better alignment with national priorities and systems as articulated in General Assembly resolution 59/250 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Государства-члены и сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, в целом признали необходимость повышения эффективности помощи путем более тесной увязки ее с национальными приоритетами и системами в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи и Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи.
Citizens are entitled to challenge in court the actions of State bodies, community organizations and officials committed in violation of the law, or involving overstepping of authority and infringement of the rights and freedoms of citizens. Граждане вправе обжаловать в суде действия государственных органов и общественных организаций, должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан.
The interests of all stakeholders (including the International Seabed Authority, signatories to the United Nations Convention on the Law of the Sea, nodule-mining claim holders, non-governmental organizations, and the science community) will be incorporated into the design process. В процессе проектирования будут учитываться интересы всех сторон, в том числе Международного органа по морскому дну, субъектов, подписавших Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, подателей заявок на добычу конкреций, неправительственных организаций и научных кругов.
During her visit she also intended to meet the Speaker of Parliament, members of the diplomatic community, representatives of international organizations and agencies, and members of civil society. Во время своей поездки она также намерена встретиться со спикером парламента, членами дипломатического корпуса, представителями международных организаций и учреждений и представителями гражданского общества.
The Committee invites the State party to design and implement targeted prevention strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving health-service providers, community and religious leaders and women's organizations, as well as to launch specific culturally sensitive information campaigns. Комитет предлагает государству-участнику разработать и реализовать целенаправленные превентивные стратегии, а также осуществлять образовательные и просветительские программы с участием медицинских работников, лидеров местных общин и религиозных групп, а также женских организаций, и начать проведение специальных информационных кампаний с учетом культурных особенностей.
According to MONUC and other United Nations entities, civilian and military authorities, FDLR-FOCA and CNDP, interlocutors in the diplomatic community and non-governmental organizations, FDLR-FOCA has become well-entrenched in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and has developed diversified sources of financing. По сведениям, полученным от МООНДРК и других учреждений Организации Объединенных Наций, гражданских и военных властей страны, ДСОР-СБС и НКЗН, представителей дипломатических кругов и неправительственных организаций, ДСОР-СБС удалось закрепиться в восточных районах Демократической Республики Конго и создать диверсифицированные источники финансирования.
A review of field reports indicates that communication is already helping to: strengthen community voices and connect them to policy advocacy; motivate civil society, community- and faith-based organizations; and engage parents and communities to foster positive attitudes and practices. Обзор докладов о положении на местах показывает, что коммуникация уже способствует: усилению заявляемой общиной позиции и ее увязыванию с деятельностью по разъяснению политики; стимулированию организаций гражданского общества, общинных и религиозных организаций; и вовлечению родителей и общин в поддержку позитивного отношения и процедур.
The President invited the leaders of all major political, social, community, business and religious organizations in the country to join the national council and to contribute to formulating a people's charter for change, peace and progress. Президент пригласил руководителей всех крупных политических, социальных, общественных, деловых и религиозных организаций страны войти в состав национального совета и внести вклад в выработку Народной хартии в интересах перемен, мира и прогресса.
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу.
The conference brought together a broad representation of the global human rights community, from national institutions, civil society groups, educational institutions, the United Nations family and regional organizations, as well as human rights experts. На конференции собрался широкий круг представителей глобального правозащитного сообщества, национальных учреждений, групп гражданского общества, учебных заведений, системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций, а также экспертов по правам человека.
The Convention's implementation by its 156 States parties has created a community of not only its parties, the States, but also international organizations, intergovernmental organizations and civil society organizations. В ходе осуществления Конвенции 156 государствами-участниками сложилось сообщество, состоящее не только из подписавших ее государств, но и из международных, межправительственных организаций и организаций гражданского общества.
For this reason, presentation of gender parity situation in health service is based chiefly on reporting that is not frequent and the information collected not systematically from various organizations on a community or non-profit basis. По этой причине представление о ситуации в области гендерного равенства в здравоохранении основано главным образом на отчетности, которая не носит регулярного характера, а также на информации от различных общинных или некоммерческих организаций, которая поступает не на систематической основе.