Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
Daily briefings and weekly meetings between the mission leadership and humanitarian community representatives were held in order to share information on threats to civilians and investigate protection concerns Проводились ежедневные инструктажи и еженедельные совещания между руководителями миссии и представителями сообщества гуманитарных организаций в целях обмена информацией об угрозах для гражданского населения и расследования случаев, вызывающих озабоченность в связи с обеспечением защиты
First, the Organization plans to work to enhance the collaboration of humanitarian organizations, particularly from the global South, at the local, national and regional levels in strengthening community resilience and emergency response. Во-первых, Организация планирует принять меры для усиления взаимодействия гуманитарных организаций, особенно из стран Юга, на местном, национальном и региональном уровнях в деле повышения жизнестойкости общин и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации.
That included special relations with the media community through the Global Experts platform, a network of non-governmental organizations, a growing number of corporations and foundations, representatives of religions and faith-based initiatives affiliated with the United Nations, and youth. Это включает особые отношения с сообществом средств массовой информации посредством глобальной базы данных об экспертах, сети неправительственных организаций, возрастающего числа корпораций и фондов, представителей религий и религиозных инициатив, аффилированных с Организацией Объединенных Наций, и молодежью.
Upon request and in close cooperation with the Government, the international humanitarian community issued a flash appeal totalling $15.86 million to support projects for an estimated 300,000 people considered to be those most affected by the floods. По просьбе правительства и в тесном сотрудничестве с ним сообщество международных гуманитарных организаций обратилось со срочным призывом о мобилизации средств в размере 15,86 млн. долл. США на поддержку проектов по оказанию помощи примерно 300000 человек из числа наиболее пострадавших от наводнений.
Among least developed countries and small island developing States, the Gambia referred to supporting small businesses and community organizations to develop alternative means of generating income through tourism initiatives and developments. Что касается наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, то Гамбия упомянула необходимость поддержки развития малых предприятий и общинных организаций в целях обеспечения альтернативных источников дохода при помощи осуществления инициатив и проектов в сфере туризма.
It was indicated that MINUSTAH was looking into similar partnerships to strengthen the capacities of local organizations as a model for the handover of community violence reduction activities to local ownership and management. Было указано, что МООНСГ изучает возможности налаживания аналогичных партнерских связей в целях укрепления потенциала местных организаций в качестве одной из моделей по передаче ответственности за осуществление деятельности по сокращению масштабов насилия в общинах и управление ею местным структурам.
As a result, the Organization was able in the short run to access areas in Somalia where Western actors were banned; and in the long run to pave the road for a more inclusive humanitarian community. Благодаря этому Организация смогла на какое-то время получить доступ в те районы Сомали, где деятельность организаций западных стран была запрещена, а в долгосрочной перспективе может открыться путь к формированию единого гуманитарного сообщества.
One State noted the important role played in this area by its Office for Ethnic Affairs, which works to promote knowledge of community organizations and strong, positive working relationships with different ethnic groups. Одно государство отметило важную роль, которую играет в этой сфере национальное Управление по этническим вопросам, обеспечивающее информирование местных организаций и налаживание тесных конструктивных рабочих отношений с различными этническими группами.
While the humanitarian community was able to reach and provide assistance to the vast majority of communities in need in Darfur, aid workers faced access constraints in several areas because of insecurity and restrictions imposed by the Government. Хотя сообщество гуманитарных организаций имело возможность охватить подавляющее большинство дарфурцев, нуждающихся в помощи, в некоторых районах возникали проблемы с доступом, обусловленные неблагополучной обстановкой в плане безопасности и ограничениями, установленными правительством.
The participants in the discussions - community and religious leaders, women and youth representatives, former armed opposition members and beneficiaries of development projects - indicated that impunity, human rights abuses and corruption were underlying factors fuelling local violence. Участники обсуждений - общинные и религиозные лидеры, представители женских и молодежных организаций, бывшие участники вооруженной оппозиции и бенефициары проектов развития - указали, что основополагающими факторами, подпитывающими насилие на местах, выступают безнаказанность, нарушения прав человека и коррупция.
Action to foster capacity-building measures as a means of supporting constructive, ongoing participation by civil society organizations and community organizations in a framework of policy and programme development, implementation and assessment. Меры по укреплению потенциала как средство поддержки конструктивного и постоянного участия организаций гражданского общества и общественных организаций в разработке, осуществлении и оценке политики и программ.
(c) Have extensive contacts within the local non-governmental community, especially HIV-related community organizations, with experience in community mobilization, advocacy and programming; с) обладать широкими контактами в рамках местных неправительственных организаций, прежде всего общинных организаций, занимающихся вопросами ВИЧ, и иметь опыт в решении вопросов, касающихся мобилизации, рекламы и разработки программ на общинном уровне;
He has supported several community organisations and sponsors the Dayrells United Achievers Community Club and the Notre Dame Sports Club. Он поддержал ряд общественных организаций и сейчас спонсирует Dayrells United Achievers Community клуб и спортивный клуб Notre Dame SC (англ.)русск...
In addition to coordinating the work of appropriate UNMIK offices with intergovernmental and non-governmental organizations, the Office of Human Rights and Community Affairs maintains regular contact with the community, in particular with minority groups. Помимо координации деятельности соответствующих отделений МООНК с деятельностью межправительственных и неправительственных организаций, Управление по правам человека и делам общин поддерживает регулярные контакты с общинами, в частности с группами меньшинств.
The Chairperson held a meeting with the diplomatic community, consisting of the resident and accredited missions to Guinea-Bissau and regional organizations, including the Economic Community of West African States and the European Commission. Председатель провела встречу с представителями дипломатического сообщества в составе сотрудников находящихся и аккредитованных в Гвинее-Бисау представительств стран и региональных организаций, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств и Европейскую комиссию.
The Committee encourages UNHCR to share its web-based partner portal, once developed and as appropriate, to improve information-sharing with other United Nations agencies and the wider humanitarian and development community. Комитет призывает УВКБ предоставить доступ к его партнерскому сетевому порталу, по мере завершения его разработки и в случае необходимости, для совершенствования обмена информацией с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и с широким кругом гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития.
It attracted, chiefly, members of the environmental community, and it was thus largely perceived as an "environmental commission". Она привлекала в основном членов сообщества природоохранных организаций, в силу чего воспринималась прежде всего как «комиссия по экологическим вопросам».
More than 1.5 million individuals directly benefited from the programmes, in particular women, youth, ethnic minorities and indigenous peoples, representatives of the private sector and the civil society organizations, community and religious leaders, and Government authorities. Более 1,5 млн. человек непосредственно воспользовались программами, в частности женщины, молодежь, этнические меньшинства и коренные народы, представители частного сектора и организаций гражданского общества, общественные и религиозные лидеры, а также правительственные учреждения.
The purpose of this support is to strengthen the organisations' own initiatives and activities relating to culture, language and identity, and participation in community life. Цель такой поддержки состоит в стимулировании инициатив и деятельности таких организаций в области культуры, языка и национальной самоидентификации, а также в содействии их участию в общественной жизни.
However, in practice these functions are carried out by a substantial number of registered independent national and regional community associations and human rights organizations involved in protecting the rights of citizens, including children and adolescents under the age of 18. Вместе с тем, данные функции на практике осуществляет значительное число зарегистрированных независимых общероссийских и региональных общественных объединений и правозащитных организаций, ведущих деятельность, направленную на защиту прав граждан, в том числе детей и подростков, не достигших 18-летнего возраста.
As mentioned in the general comments, many organizations noted that addressing the lack of diversity within the resident coordinator community from organizations of origin would also support the implementation of the functional firewall. Как указывается в общих замечаниях, многие организации отметили, что устранению недостаточного разнообразия в сообществе координаторов-резидентов в плане направляющих организаций также содействовало бы осуществление «функционального брандмауэра».
Effective prevention benefits greatly from the full participation of diverse actors, including non-governmental organizations, human rights institutions, businesses, faith groups and community leaders, educational institutions and other stakeholders. Эффективность мер предотвращения насилия повышается за счет всестороннего участия различных субъектов, в том числе неправительственных, правозащитных организаций, деловых кругов, религиозных групп и общинных лидеров, учебных заведений и других заинтересованных сторон.
The international year was officially launched on 22 November 2013 at United Nations Headquarters, and events included five regional dialogues that engaged family farmers and representatives from governments, the scientific community, civil society organizations, and the private sector. О начале Международного года было официально объявлено 22 ноября 2013 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и посвященные ему мероприятия включали проведение пяти региональных диалогов с участием фермеров из семейных хозяйств, представителей правительств, научных кругов, организаций гражданского общества и частного сектора.
She will continue to work closely with the mediation community and to reach out to representatives of academia, specialized civil society organizations, experienced third-party mediators and other practitioners. Она будет продолжать тесно сотрудничать с посредниками и устанавливать контакты с представителями академических кругов, специализированных организаций гражданского общества, опытными независимыми посредниками и другими практикующими экспертами.
During the drawdown period, the mission was actively engaged in an outreach campaign to find employment for national staff of UNIPSIL by holding meetings with the United Nations country team, local companies, the diplomatic community and relevant non-governmental organizations. На протяжении периода свертывания миссия активно занималась поиском работы для национального персонала ОПООНМСЛ и с этой целью проводила встречи с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций, местных компаний, дипломатического сообщества и соответствующих неправительственных организаций.