There are also about 100 weekday schools, 1,000 weekend schools and about 1,200 community organizations. |
Кроме того, имеется около 100 школ, открытых в будние дни, и 1000 воскресных школ, а также около 1200 общинных организаций. |
The scientific community, through universities and international organizations, has a responsibility to gather and present information that is accurate and comprehensive, and to provide practical assistance in the implementation of action-oriented programmes and initiatives. |
Научное сообщество через посредство университетов и международных организаций отвечает за сбор и представление точной и всеобъемлющей информации, а также оказание практической помощи в осуществлении ориентированных на конкретные действия программ и инициатив. |
This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. |
Этот широкий круг организаций и лиц, занимающихся просвещением, представляет собой исключительно мощный, но в значительной степени не задействованный кадровый ресурс устойчивого развития, который может играть исключительно ценную роль в решении самых различных задач, в том числе в области просвещения. |
The Special Rapporteur was concerned at reports that DIF had not succeeded in establishing effective and mutually beneficial working relationships with a broader community of non-governmental organizations in Veracruz State but rather only with certain organizations. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью восприняла сообщение о том, что НСВРС удалось наладить конструктивные и взаимовыгодные рабочие отношения не со всем сообществом неправительственных организаций в штате Веракрус, а лишь с некоторыми членами этого сообщества. |
Among other things, the multifaceted participation of civil society, in particular non-governmental organizations and the academic community, in the international human rights dialogue should be viewed as one of the lasting achievements of the process leading to the Vienna Conference. |
В частности, разнообразное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и научных кругов, в международном диалоге по тематике прав человека следует рассматривать в качестве одного из устойчивых результатов процесса, который привел к созыву Венской конференции. |
We would also like to thank the community of non-governmental organizations for their vigilance in keeping this issue under review and making sure that the system increases in effectiveness. |
Мы хотели бы также поблагодарить сообщество неправительственных организаций за их бдительность, за то, что они держат этот вопрос под контролем и способствуют повышению эффективности системы. |
Besides supporting the suggested close cooperation among the Group, the Permanent Observer OAU/African Union to the United Nations and subregional organizations, my delegation also fully endorses the idea of occasionally inviting representatives from academia and the community of non-governmental organizations to interact with the Working Group. |
Помимо поддержки предлагаемого тесного сотрудничества между Группой, Постоянным наблюдателем ОАЕ/Африканского союза при Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями, моя делегация также всецело одобряет идею приглашения время от времени для взаимодействия с Рабочей группой представителей научных кругов и сообщества неправительственных организаций. |
A joint technical team expects soon to conclude a longer-term memorandum of cooperation, based on the Somalia Aid Coordination Body's Guiding Principles of Operation, that will establish the ground rules for future interventions by the international aid community. |
В скором времени техническая группа из представителей Организации Объединенных Наций, Европейской комиссии и неправительственных организаций намеревается заключить долгосрочный меморандум о сотрудничестве на основе Руководящих принципов действий Органа по координации помощи Сомали, который даст возможность выработать основные правила будущей деятельности международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи. |
Conducted 1 national and 3 sector seminars on the functions and operations of the Truth and Reconciliation Commission for local non-governmental organizations and community leaders |
Проведение одного национального и трех секторальных семинаров по вопросам функций и операций Комиссии по установлению истины и примирению для местных неправительственных организаций и руководителей общин |
The Service would provide the new office with a resource base and a track record of credible work with the United Nations system and the NGO community. |
Кроме того, Служба предоставит в распоряжение нового подразделения базу ресурсов и справочную информацию о заслуживающей внимания работе с системой Организации Объединенных Наций и сообществом неправительственных организаций. |
It has captured the attention of the international corporate governance community through its innovative use of market forces to encourage voluntary improvements in disclosure and corporate governance. |
Она привлекла к себе внимание международных организаций, занимающихся вопросами корпоративного управления, благодаря новаторским методам использования рыночных сил для содействия добровольному улучшению практики раскрытия информации и корпоративного управления. |
The mission spent 12 June visiting Bunia and consulting there with representatives of the Ituri Pacification Commission and its organs, as well as the humanitarian community. |
Миссия 12 июня находилась в Буниа, где проводила консультации с представителями Комиссии по установлению мира в Итури и ее органами, а также с представителями сообщества гуманитарных организаций. |
UNDP has helped strengthen HIV/AIDS-related leadership through programmatic interventions that develop leadership among politicians and government officials, community and civil society bodies, and some private-sector entities. |
ПРООН способствовала укреплению руководства деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом с помощью программных мероприятий, направленных на подготовку руководителей из числа политиков и государственных должностных лиц, представителей общинных организаций и организаций гражданского общества и некоторых предприятий частного сектора. |
Efforts by a local women's organization, in collaboration with the Somali diaspora, to establish a community hospital with training facilities on the outskirts of Mogadishu are also being supported. |
Кроме того, принимаются меры для поддержки усилий местных женских организаций в сотрудничестве с сомалийской диаспорой для создания общинного госпиталя с учебными отделениями на окраинах Могадишо. |
Finally, we should also be cognizant of the possibilities of tapping into the vast resources of the community of non-governmental organizations in the areas of the rule of law and legal reform. |
Наконец, мы также должны помнить о возможностях использования широких ресурсов сообщества неправительственных организаций в таких областях, как верховенство права и правовая реформа. |
The book was distributed nationally and internationally, and a total of 120 extension workers drawn from Ministries of Gender, Agriculture, Health, Education and the NGO community were trained in its use. |
Книга была распространена как внутри страны, так и за ее пределами, и использовалась при подготовке 120 сотрудников по информационной работе, привлеченных из министерства по делам женщин, министерств сельского хозяйства, здравоохранения, образования, а также из неправительственных организаций. |
Thus, if the human rights community is to engage with the Millennium Development Goals it will have to know how to select priorities in a way that is respectful of human rights. |
Таким образом, для участия правозащитных организаций в процессе реализации ЦРДТ им необходимо научиться проводить отбор приоритетов так, чтобы это обеспечивало соблюдение прав человека. |
Similarly, security in the south and south-east deteriorated to the point where large areas were effectively out of bounds to the assistance community, and government officials were frequent targets of attacks. |
Кроме того, положение в плане безопасности в южных и юго-восточных районах ухудшилось до такой степени, что представители организаций, оказывающих помощь, фактически не могли посещать их, а на государственных чиновников часто совершались нападения. |
The HKSAR Government and the Women's Commission recognise and appreciate the important contribution that the non-governmental sector and community groups make in advancing the interests of women in Hong Kong. |
Правительство САРКГ и Комитет по делам женщин признают и ценят важный вклад неправительственных организаций и общественных группировок, отстаивающих интересы женщин в Гонконге. |
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and |
ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и |
Furthermore, they underline the need to recognize women's productive and reproductive work as a contribution qualifying them for membership of cooperatives or community associations. |
Кроме того, ставится задача обеспечить признание трудового вклада и репродуктивной роли женщин как факторов, делающих женщин равноправными партнерами в рамках кооперативов и общинных организаций. |
Mechanisms for protecting those who depend on international aid are being strengthened, and strict standards of behaviour - expected of all United Nations personnel and our partners in the non-governmental organization community - are being adopted. |
Повышается эффективность механизмов защиты тех, кто зависит от международной помощи, и утверждаются строгие нормы поведения, соблюдение которых требуется от всего персонала Организации Объединенных Наций и наших партнеров в сообществе неправительственных организаций. |
To involve global civil society in the 10th Anniversary of the International Year of the Family, the NGO Working Committee helped organize hundreds of community meetings. |
В целях привлечения организаций гражданского общества всех стран мира к празднованию десятой годовщины Международного года семьи Рабочий комитет неправительственных организаций оказал помощь в организации сотен общественных собраний. |
The INES was established in 1990 for the purpose of facilitating rapid communication between the nuclear community, the media and the public regarding the significance of nuclear events. |
ИНЕС была создана в 1990 году для целей содействия оперативной связи между сообществом организаций по ядерным вопросам, средствами массовой информации и общественностью применительно к масштабам ядерных событий. |
The operational and management seminar took place from 29 May to 1 June 2001 and was attended by representatives of the Government and the local diplomatic community, civil society organizations and the UNAMSIL leadership. |
С 29 мая по 1 июня 2001 года был проведен семинар по оперативным и управленческим аспектам работы, на котором присутствовали представители правительства и местного дипломатического корпуса, организаций гражданского общества и руководства МООНСЛ. |