| The weekly briefings for the non-governmental organization community affiliated with the Department frequently cover topics which refer to the activities of the General Assembly. | В ходе еженедельных брифингов для связанных с Департаментом неправительственных организаций часто рассматриваются темы, которые касаются деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, the skills of the humanitarian community in managing traditional and new types of risks remain essential. | Кроме этого, важную роль по-прежнему играет опыт гуманитарных организаций, накопленный в области управления известными и новыми видами рисков. |
| The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. | Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. |
| This situation improved considerably with the arrival of the peacekeeping forces and as the humanitarian community regained access to the camps. | С прибытием сил по поддержанию мира и возобновлением доступа в лагеря представителей организаций, оказывающих гуманитарную помощь, положение значительно улучшилось. |
| I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. | Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
| Mine-clearance activities in the north of the country have not been completed and as a result the area is inaccessible to the humanitarian community. | Меры по разминированию на севере страны не были завершены, и в результате этот район является недоступным для гуманитарных организаций. |
| Lesotho will continue to scale up paediatric HIV care and treatment services and support community-based activities through improved support for community health workers and civil society organizations. | Лесото будет продолжать расширять охват педиатрического ухода за инфицированными ВИЧ и услуги в плане лечения, а также поддержку мероприятий на уровне общин путем усиления поддержки общинных медицинских работников и организаций гражданского общества. |
| To date, FIDAMERICA has 41 projects and programmes in the region and involves about 3,600 community organizations and 500,000 families. | На сегодняшний день ФИДАМЕРИКА насчитывает 41 проект и программу в регионе с привлечением порядка 3600 общинных организаций и 500000 се-мей. |
| Several civil society organizations received training in providing substitution treatment in community settings as well. | Представители ряда общественных организаций также были ознакомлены с методами организации заместительной терапии на общинном уровне. |
| The balance will be solicited from the international donor community bilaterally as well as through international organizations. | Разница будет запрашиваться у международного донорского сообщества на двусторонней основе, а также по линии международных организаций. |
| Women's participation in community organizations that manage the natural resources on which agriculture depends can improve the effectiveness of the organizations. | Участие женщин в общинных организациях, которые распоряжаются природными ресурсами, от которых зависит сельское хозяйство, может повысить эффективность этих организаций. |
| In governance, evaluations found that UNV had contributed significantly in such areas as facilitating dialogue between community leaders and building institutional capacity within community-based organizations for self-governance. | В области управления в ходе проводившихся оценок было установлено, что ДООН вносили существенный вклад в деятельность по таким направлениям, как содействие диалогу между общинными лидерами и укрепление институционального потенциала имеющих общинную основу организаций самоуправления. |
| UNJLC deployed staff in response to the Pakistan earthquake and provided the humanitarian community with logistics coordination and information-management services. | ОЦМТСООН направил своих сотрудников в Пакистан после происшедшего в этой стране землетрясения и оказывал сообществу гуманитарных организаций услуги по координации материально-технического снабжения и управлению информацией. |
| More women should participate in community, national, and international organizations. | Большее число женщин должно принимать участие в деятельности общинных, национальных и международных организаций. |
| The humanitarian community has produced a consolidated action plan for 2006 to address some of the more urgent needs. | Сообщество гуманитарных организаций разработало объединенный план действий на 2006 год, предусматривающий удовлетворение некоторых наиболее острых потребностей. |
| The Marrakech Action Plan for Statistics identified six priority actions for the statistical community. | В Марракешском плане действий в области статистики выделены шесть приоритетных направлений деятельности для организаций, занимающихся вопросами статистики. |
| The many community organizations are supported by the health care network in their interventions with the homeless. | Система здравоохранения поддерживает множество общинных организаций в их деятельности, проводимой в интересах бездомных. |
| The deliberate targeting of the aid community via attacks on convoys, offices and accommodation compounds has become commonplace. | Умышленное нанесение целевых ударов по сообществу организаций, занимающихся предоставлением помощи, путем совершения нападений на автоколонны, служебные помещения и жилые комплексы, вошло в обычную практику. |
| Each of these organisations has its own public education and community awareness raising programmes that are not dependent on the Government for sustenance. | Каждая из этих организаций проводит собственные программы публичного образования и повышения осведомленности населения, которые не зависят от финансовой поддержки государства. |
| It encouraged the participation of volunteer organizations, local charities and the faith community, because they offered a compassion that no government could match. | Его страна поощряет участие в развитии добровольных организаций, местных благотворительных и религиозных обществ, поскольку они проявляют сострадание, которое не может обеспечить ни одно правительство. |
| Even with improvements in the humanitarian community's response capacities, aid is not always delivered in time due to access restrictions. | Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом. |
| It had organized an Environment Centre in Johannesburg, which coordinated contributions from the environmental community to the sustainable development agenda. | В Иоганнесбурге МСОП создал Экологический центр, который координировал вклад всех экологических организаций в программу устойчивого развития. |
| In 2008, an information session was held for the police, the justice system and community organizations. | В 2008 году состоялась информационная сессия для работников полиции, судебной системы и общинных организаций. |
| The council's inaugural Women's Summit in August 2006 involved 25 representatives from community organisations and government agencies. | В работе первого "Женского саммита", проведенного советом в августе 2006 года, приняли участие 25 представителей общинных организаций и правительственных учреждений. |
| There are well established NGOs in the Bahamas which span from local community groups to prestigious international non-governmental organizations advocating specific themes that address international concerns. | На Багамских Островах существуют развитые НПО, варьирующиеся от местных общинных групп до престижных международных неправительственных организаций, занимающихся конкретными вопросами, имеющими международное значение. |