Lastly, legal clinics were being set up, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs), to disseminate information about rights, including human rights instruments, and to provide community dispute resolution through advice or conciliation. |
В заключение, при участии неправительственных организаций (НПО) открываются правовые центры для распространения информации о правах, включая инструменты по правам человека, и содействия урегулированию споров между членами общин с помощью консультаций или согласительной процедуры. |
It had also undertaken a large-scale project to build multi-purpose community telecentres that sought to improve Internet access in rural areas and support organizations working to reduce the country's digital divide. |
Также Камерун осуществил крупномасштабный проект строительства многоцелевых общественных пунктов доступа в Интернет для расширения такого доступа в сельских районах и поддержки организаций, работающих в области сокращения цифрового разрыва в стране. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to raise the awareness of the chambers of the parliament, religious and community leaders, civil society organizations and the general public regarding the importance of supporting the acceleration of legal reform. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению осведомленности палат парламента, религиозных и общественных лидеров, организаций гражданского общества и широкой общественности о важности поддержки ускорения правовой реформы. |
127.78 Ensure the participation of all political parties, civil society organizations and community leaders in the work of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission (Australia); |
127.78 обеспечить участие всех политических партий, организаций гражданского общества и общинных лидеров в работе Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению (Австралия); |
The delegation recommended that an integrated strategy mechanism be developed to incorporate all elements of response, recovery, involvement of community organizations and women, etc. into disaster risk management. |
Члены делегации рекомендовали разработать комплексный стратегический механизм, предусматривающий управление рисками в результате бедствий, с учетом всех аспектов реагирования, восстановления, участия общественных организаций и вовлечения женщин. |
Insecurity caused by acts of banditry and the absence of rule of law institutions have affected the capacity of the humanitarian community to provide assistance to those in need. |
Опасная обстановка, обусловленная актами бандитизма и отсутствием правоохранительных учреждений, негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
In August, six non-governmental organization (NGO) workers from the Nuer community were targeted and killed on the basis of their ethnicity in Upper Nile State, putting at risk the humanitarian operation to support the 130,000 refugees from the Sudan in the area. |
В августе шесть сотрудников неправительственных организаций (НПО) в общине Нуэр подверглись нападению и были убиты по причине своей принадлежности к этносу штата Верхний Нил, что поставило под угрозу гуманитарные операции по оказанию поддержки 130000 беженцам из Судана в этом районе. |
Efforts are needed to increase women's agency and voice, starting from the household level, to community and local levels and to national, regional and global levels. |
Нужно прилагать усилия для расширения деятельности женщин и повышения их роли, начиная с семьи, общин и местных организаций и заканчивая национальным, региональным и глобальным уровнями. |
Our mission is to nurture, sustain and mobilize the African-American faith community, in collaboration with civic, corporate and philanthropic leaders, to address the critical need for human and social justice within local, national and global communities. |
Наша миссия заключается в воспитании и поддержке афроамериканского религиозного сообщества и мобилизации его усилий на решение проблем, связанных с удовлетворением насущной потребности в мирской и социальной справедливости в местных, национальных и глобальных общинах, действуя совместно с лидерами гражданского общества, корпораций и благотворительных организаций. |
Such inquiries be should be carried out with the full participation of non-governmental organizations to further the shared commitments to the realization of the Millennium Development Goals as they relate to the status of women and to the global community. |
Эти расследования следует проводить при всестороннем участии неправительственных организаций для консолидации общей приверженности делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия с точки зрения их связи с положением женщин и глобальным сообществом. |
To finalize the report, a National Validation Exercise was held in Monrovia. This brought together stakeholders from the Government Ministries, Agencies, Civil Society Organizations, Women's groups, youths, community and traditional leaders. |
Окончательная редакция доклада была утверждена на состоявшемся в Монровии общенациональном мероприятии по подтверждению подлинности данных, в котором приняли участие представители правительственных министерств, учреждений, организаций гражданского общества, женских групп, молодежи, общинные и традиционные лидеры. |
It provides medical services pertaining to reproductive health, spreads health awareness in the community, collaborates with a number of government and non-governmental organizations in joint activity, and has a large number of male and female volunteers who help achieve its objectives. |
Она предоставляет медицинские услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, повышает осведомленность общества в вопросах здравоохранения, сотрудничает в рамках совместной деятельности с рядом государственных и неправительственных организаций и располагает значительным числом волонтеров обоего пола, содействующих достижению ее целей. |
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad allocated LTL 40,700 for cultural and educational activities of Roma community organizations in 2008 and LTL 13,100 in 2009. |
Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, выделил в 2008 году сумму в 40700 литов на цели реализации культурных и образовательных мероприятий общинных организаций рома, а в 2009 году - сумму в 13100 литов. |
This allows CSPA and its Statistical Services to be used by the widest possible community amongst statistical organizations, all of who may be in different stages of development and modernization. |
Благодаря этому ЕАСП и ее статистические услуги могут использоваться максимально широким сообществом статистических организаций, все из которых могут находиться на различных этапах развития и модернизации. |
By sharing its knowledge and expertise with partners and clients, UNOPS helped to build government and community capacity to create and manage their own sustainable infrastructure, while becoming more valuable to the United Nations and partners. |
Через обмен знаниями и опытом с партнерами и клиентами ЮНОПС способствовало укреплению потенциала государственных и общинных организаций в области создания их собственной устойчивой инфраструктуры, становясь все более полезным для Организации Объединенных Наций и партнеров. |
During the preparation and after the completion of drafting any treaty report Bosnia and Herzegovina carries out consultations with a number of actors from non-governmental organizations, international experts and distinguished members of the academic community. |
В ходе подготовки и после завершения работы над докладом по любому договору в Боснии и Герцеговине проводятся консультации с рядом неправительственных организаций, международными экспертами и видными представителями научных кругов. |
It is also required to promote sports and empower young persons to develop their talents, with an emphasis on protecting and supporting community sports institutions and guaranteeing their independence. |
Оно также обязано развивать спорт и расширять возможности молодых людей развивать свои способности с особым упором на защиту и поддержку общинных спортивных организаций и гарантии их независимости. |
She would appreciate clarification of the mandate of the Civic Chamber of the Russian Federation and asked whether it was in effect a partnership between the State and the NGO community. |
Оратор просит разъяснить мандат Общественной палаты Российской Федерации и спрашивает, является ли Общественная палата по своей сути партнерством между государством и сообществом неправительственных организаций. |
The rapporteurship had been established through the joint efforts of community of non-governmental organizations and the State of Brazil, which had funded the rapporteurship for the first year. |
Пост докладчика был создан в результате совместной деятельности группы неправительственных организаций и Бразильского государства, которое профинансировало деятельность докладчика в течение первого года. |
All parties continue to work to devise a mechanism that does not adversely affect the security of international organizations or the ability of the international donor community to deliver necessary aid. |
Все стороны продолжают заниматься выработкой механизма, который не будет негативно сказываться на безопасности международных организаций или на способности международного донорского сообщества оказывать необходимую помощь. |
The Committee further urges the State party to translate the Convention and its Optional Protocol into local languages and to disseminate them widely to the general public, non-governmental organizations, political parties and community leaders so as to create awareness of women's human rights. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник перевести Конвенцию и Факультативный протокол на местные языки и распространить их среди широкой общественности, неправительственных организаций, политических партий и общинных лидеров, с тем чтобы информировать их о правах женщин. |
During that visit, the Minister met with representatives of civil society organizations, human rights groups, community leaders and women's groups |
Во время этой поездки министр встретился с представителями организаций гражданского общества, правозащитными группами, общинными лидерами и женскими группами. |
The Government of Canada's Aboriginal Peoples' Program supports initiatives of Aboriginal women's organizations and community groups to address violence against women in their communities in a culturally appropriate manner. |
Программа для коренных народов, осуществляемая правительством Канады, поддерживает инициативы организаций женщин-аборигенов и общинных групп по решению проблемы насилия в отношении женщин в их общинах методами, учитывающими особенности культуры аборигенов. |
Our organization participates in the programmes of other organizations engaged in combating violence against women and girls that are aimed at raising the awareness and building the capacity of community and religious leaders and grass-roots people's committees. |
Наша организация участвует в программах других организаций, занимающихся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин и девочек и ставящих своей целью повышение информированности и укрепление потенциала общинных и религиозных лидеров и комитетов низового уровня. |
The broader development community will be addressed in the next phase of implementation, once preliminary activities and partnerships are in place in the 27 countries. |
Число охваченных организаций по вопросам развития возрастет на следующем этапе осуществления после того, как в 27 странах будет проведена подготовительная работа и установлены партнерские связи. |