Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций.
Professor Jeffrey Sachs, corporate leaders and representatives from the health and development community joined the musicians in their goal to raise awareness in the fight against malaria and obtain 100 million bed nets for Africa over the next two years. Профессор Джеффри Сакс, руководители корпораций и представители организаций здравоохранения и организаций, занимающихся проблемой развития, поддержали музыкантов в их усилиях по мобилизации общества на борьбу с малярией и приобретение в течение следующих двух лет 100 млн. накомарников для Африки.
UNDCP inputs will be delivered in the context of wider developmental initiatives carried out by other entities aimed at strengthening community organizations, providing social and economic infrastructure, implementing reform in the system of land ownership, developing rural financial systems and supporting farm loans. Меро-приятия ЮНДКП будут осуществляться в контексте более широких инициатив в области развития, пред-принимаемых другими органами для укрепления общинных организаций, обеспечения социально - экономической инфраструктуры, осуществления ре-форм в системе землевладения, развития сельских систем финансирования и поддержки систем сель-скохозяйственного кредита.
A bill on domestic violence envisaged a standard set of methods and practices for law-enforcement bodies and community organizations as well as the development of a legal mechanism to prevent domestic violence. В проекте закона о насилии в семье предусматривается стандартный набор действий и мер для правоохранительных органов и общинных организаций, а также создание правового механизма для предупреждения насилия в семье.
2: To build the capacity of the human rights community to master and adapt these tools and techniques to their specific needs through training and other activities укрепление потенциала сообщества организаций по правам человека в плане использования и адаптации этих инструментов и методов с учетом их конкретных потребностей на основе подготовки и других мероприятий;
The Special Representative welcomes recent progress made on the drafting of the new Land Law and the active participation of the non-governmental community in the drafting process. Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый в последнее время в деле разработки нового закона о земле, и активное участие сообщества неправительственных организаций в процессе его разработки.
The degree of success of effective gender mainstreaming depends on a strong leadership and commitment at all levels, in addition to substantial support and drive from civil society, NGOs, academia and other community organizations. Успех эффективного внедрения гендерного подхода зависит от решительной позиции руководства и приверженности достижению цели на всех уровнях, а также от серьезной поддержки и заинтересованности со стороны гражданского общества, неправительственных организаций, научного сообщества и других общественных организаций.
These include activities dealing with both subregional and regional issues, training and dissemination of information and, in particular, activities related to promoting existing firearms- and landmines-related agreements, involving the diplomatic community, members of parliament, law enforcement officers, and non-government organizations. В их число входит деятельность, касающаяся как субрегиональных, так и региональных вопросов, подготовки кадров и распространения информации, в частности деятельность по пропаганде действующих соглашений по вопросам стрелкового оружия и наземных мин, касающихся, в частности, дипломатических кругов, правоохранительных органов и неправительственных организаций.
Under the general guidance of OHCHR headquarters, the Human Rights Section plays an important role in identifying human rights issues relevant to the extended humanitarian community and the United Nations agencies in Sierra Leone. Под общим руководством штаб-квартиры УВКПЧ Секция по правам человека играет важную роль в определении вопросов прав человека, имеющих отношение к широкому сообществу гуманитарных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Following the elaboration of the Code of Conduct, and in recognition of its important human rights components, OHCHR has developed and will be implementing before the end of the year a training programme on human rights for the extended humanitarian community in Sierra Leone. После разработки Кодекса поведения и в признание его важных компонентов в области прав человека УВКПЧ разработало и осуществит до конца года учебную программу по вопросам прав человека для представителей широкого сообщества гуманитарных организаций в Сьерра-Леоне.
The volunteers programme, which was established in 1999 during the International Year of Older Persons, brings together people from different cultures, backgrounds and community organizations to participate in projects that contribute to policy development. Программа этих координаторов, учрежденная в 1999 году в рамках Международного года пожилых людей, объединяет представителей различных культур, различного происхождения и из различных общинных организаций, которые участвуют в проектах по разработке политики.
Youth leadership camps were organized in Lebanon and the Philippines, and UNICEF supported youth community leaders in Venezuela, as well as members of national organizations of scouts and guides in a number of countries, with particular examples in 1999 from the Middle East and North Africa. В 1999 году были организованы лагеря для молодежных активистов в Ливане и на Филиппинах, и ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежным лидерам в Венесуэле, а также членам национальных организаций скаутов и гидов ряда стран, в частности стран Ближнего Востока и Северной Африки.
The delegation had the opportunity to discuss the situation of children's rights with several key Government officials and foreigners working in the Democratic People's Republic of Korea, including staff members of the United Nations Country Team, the diplomatic community and international non-governmental organizations. Делегация имела возможность обсудить ситуацию в области прав ребенка с рядом ключевых официальных лиц, а также с иностранцами, работающими в Корейской Народно-Демократической Республике, включая сотрудников Страновой группы Организации Объединенных Наций, членов дипломатического корпуса и сотрудников международных неправительственных организаций.
It will require, before and especially after a settlement is achieved, an unprecedented, comprehensive analysis and joint effort on the part of the United Nations, regional organizations, and the non-governmental community. Эта ситуация в период до, и особенно в период после достижения урегулирования потребует со стороны Организации Объединенных Наций, региональных организаций и сообщества неправительственных организаций анализа и совместных усилий беспрецедентного, всеобъемлющего характера.
In addition, the GM is involved in partnership building, establishing broad contacts among international organizations, the non-governmental organizations community, research centres, governments, regional development banks, the private sector and individuals committed to combating desertification. Кроме того, ГМ участвует в налаживании партнерских связей и установлении широких контактов среди международных организаций, сообщества неправительственных организаций, исследовательских центров, правительств, региональных банков развития, структур частного сектора и отдельных лиц, приверженных делу борьбы с опустыниванием.
Women play fundamental roles in the education of children and in promoting the health of the family, both in the home and through organizations that promote and protect the health and well-being of the community. Женщины играют главенствующую роль в воспитании детей и заботе о здоровье семьи как дома, так и на общественном уровне путем участия в работе организаций, занимающихся вопросами обеспечения и охраны здоровья и благосостояния общины.
Support the capacity of the poor and civil society for self-organization and development of alliances (e.g., community organizations, trade unions, farmers' associations and political parties). содействие развитию возможностей бедных слоев населения и гражданского общества в плане самоорганизации и развития союзов (например, общинных организаций, профсоюзов, ассоциаций фермеров и политических партий).
It requests the State party to undertake such efforts in collaboration with civil society, women's organizations and community and religious leaders, and to report on measures taken and results achieved in its next periodic report. Он предлагает государству-участнику предпринять такие усилия, опираясь на содействие гражданского общества, женских организаций и женских общин, а также религиозных лидеров, и представить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах в своем следующем периодическом докладе.
A well-planned and coordinated campaign on the Year would serve as a call to action to the global community to work together with member States, relevant forest-related organizations and major groups in support of sustainable forest management efforts worldwide. Тщательно спланированная и скоординированная кампания по проведению Международного года лесов в дополнение к прилагаемым во всем мире усилиям по обеспечению неистощительного лесопользования должна послужить призывом к действиям всего международного сообщества по обеспечению сотрудничества с участием государств-членов, соответствующих организаций, связанных с вопросами лесопользования, и основных групп.
Finally, the large and active community of non-governmental organizations in the United States works constantly to ensure that abuses that occur are brought to light and that government is responsive to the will of the people. И наконец, большое и активное сообщество неправительственных организаций в Соединенных Штатах постоянно прилагает усилия для обеспечения того, чтобы информация о злоупотреблениях становилась достоянием общественности и чтобы органы власти реагировали на волю народа.
Overall, the Non-Governmental Organizations Section is making a substantial effort to improve its capacity to service the Committee on Non-Governmental Organizations, as well as maintain its links with the non-governmental community. В целом Секция по неправительственным организациям предпринимает значительные усилия для расширения своих возможностей по обслуживанию Комитета по неправительственным организациям, а также поддержанию связей с сообществом неправительственных организаций.
At the first session of IFF, in October 1997, ITFF met with the non-governmental organization community, where it was agreed to have regular consultations between ITFF and non-governmental organizations at future IFF meetings. На первой сессии МФЛ, состоявшейся в октябре 1997 года, МЦГЛ провела встречу с представителями неправительственных организаций, на которой было решено проводить регулярные консультации между МЦГЛ и неправительственными организациями в ходе будущих совещаний МФЛ.
This issue continues to hinder the extent to which the United Nations and NGO can work in Chechnya; (f) On 31 October 2001, organized signature of a LOU between the representatives of the humanitarian community and the Government of Chechnya on humanitarian action in Chechnya. Эта проблема по-прежнему является помехой для деятельности Организации Объединенных Наций и НПО в Чечне; f) 31 октября 2001 года было организовано подписание меморандума о взаимопонимании между представителями гуманитарных организаций и правительством Чечни по вопросу об оказании гуманитарной помощи в Чечне.
Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Duke of Edinburgh attended with senior members of Government and Parliament, members of the diplomatic corps, invited members of faith organizations from across the country, community representatives and schoolchildren. В ней приняли участие Ее Величество Королева и Его Королевское Высочество герцог Эдинбургский, а также высокопоставленные члены правительства и парламента, члены дипломатического корпуса, приглашенные члены религиозных организаций со всей страны, представители общин и учащиеся школ.
The time has come to understand the institutional development of the United Nations as comprehending the entire global agenda, the entire system of organizations, and all types of actors: Governments, the academic community, civil society, parliamentary representatives and business leaders. Настало время осознать тот факт, что институциональное развитие Организации Объединенных Наций пронизывает всю глобальную повестку дня, всю систему организаций и всех действующих лиц: правительства, академические круги, гражданское общество, парламентариев и деловой мир.