The Department promoted the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development within the official framework of the previously mentioned "Do one thing" campaign among its NGO community and the United Nations Academic Impact network. |
Департамент в официальных рамках упомянутой выше кампании "Сделай одно дело" продвигал идею проведения Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития среди сообщества неправительственных организаций и в сети участников реализуемой Организации Объединенных Наций инициативы "Вклад научного сообщества". |
Inputs from Member States, the United Nations system, regional, subregional and other international organizations, non-governmental organizations (NGOs), women's groups, religious leaders, the academic community, as well as mediators and mediation specialists, informed its development. |
При его разработке использовалась информация, полученная от государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных, субрегиональных и других международных организаций, неправительственных организаций, женских групп, религиозных лидеров, представителей научных кругов, а также посредников и специалистов в области посредничества. |
ILCAD was established by the UIC and the railway community, in conjunction with a number of road sector organizations and the UNECE, to raise awareness among road users and pedestrians of the risks at level crossings, and to change their behaviour. |
МДПОЖП был учрежден МСЖД и железнодорожными предприятиями, совместно с рядом организаций автомобильного сектора и ЕЭК ООН, с целью повышения осведомленности участников дорожного движения и пешеходов о факторах риска, связанных с пересечением железнодорожных переездов, и изменения ими своего поведения. |
My report also draws on other inputs, including from the scientific and technological community, the business sector, a broad set of consultations at the national, regional and global levels, and the views of the United Nations system. |
В моем докладе также используются другие материалы, в том числе поступившие от научно-технического сообщества, деловых кругов, широкого круга консультантов на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также мнения организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The President of the General Assembly opened the hearings by welcoming the representatives of non-governmental organizations, civil society, the private sector, employer organizations and labour unions, diaspora networks, advocacy groups, and the research community. |
Председатель Генеральной Ассамблеи в своем вступительном заявлении приветствовал участвовавших в слушаниях представителей неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора, организаций работодателей и профсоюзов, структур диаспоры, инициативных групп и научно-исследовательского сообщества. |
In 2012-2013, the Agency continued to use tools to develop the capacity of community organizations and to track the strength and growth of key systems such as governance, finance, management and technical capacity. |
В 2012 - 2013 годах Агентство продолжало использовать инструменты для развития потенциала общинных организаций и отслеживать потенциал и рост основных систем, таких как руководство, финансы, управление и технический потенциал. |
The conference was attended by representatives of women's organizations and networks, grass-roots, community and non-governmental organizations, cities and municipalities, police services, government departments and institutions, the research community, international networks and United Nations agencies. |
В работе конференции приняли участие представители женских организаций и сетей, низовых, общинных и неправительственных организаций, городов и муниципалитетов, полицейских служб, государственных министерств и ведомств, научно-исследовательских кругов, международных сетей и учреждений Организации Объединенных Наций. |
(b) How can all three communities work together to achieve the long-term involvement of the work of the crowdsource mapping community in the support of the emergency and humanitarian response community; |
Ь) возможные формы взаимодействия трех сообществ, призванные обеспечить долгосрочную поддержку организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи, со стороны краудсорсингового картографического сообщества; |
The successful implementation of the actions set out in the strategic plan will enhance the role of the Centre in serving the interests of its key counterparts in the international export promotion community and the business development community. |
Успешное осуществление мер, изложенных в стратегическом плане, повысит роль Центра в удовлетворении интересов его ключевых партнеров по развитию международного экспорта и сообществу организаций по развитию предпринимательства. |
The approach led to the recent "Community consultation on the national policy framework on ageing and the elderly" at which feedback was obtained from community leaders, non-governmental organizations and senior citizens. |
Принятие этого подхода послужило толчком к недавнему проведению «Общественных консультаций по вопросам национальной политики на тему старения и пожилых людей», на которых был получен отклик от общинных лидеров, неправительственных организаций и пожилых граждан. |
Community cohesion will be advanced through beneficiary participation in development management and by increasing the capacity of the non-governmental organizations, private and public sector to support community driven rehabilitation and development projects. |
Согласование деятельности в рамках общин будет обеспечиваться за счет участия бенефициаров в процессе управления развитием и расширения потенциала неправительственных организаций, частного и государственного секторов по поддержке проектов, реализуемых в интересах общин в области восстановления и развития. |
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. |
Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами. |
The adoption of the Strategy for the Improvement of Living Conditions among the Roma Community entails greater sensibility by the State and the non-profit organisations so as to address the concerns of this community. |
Принятая стратегия по улучшению условий жизни рома предполагает повышенное внимание государства и некоммерческих организаций к решению проблем этой общины. |
The Community Engagement Programme, started in 2006, was a key initiative that involved leaders from a cross section of Singaporean society, including grass-roots organizations, businesses, unions, the media, educational institutions and religious and community leaders. |
Программа вовлечения общин, начатая в 2006 году, стала главной инициативой, к участию в которой были приглашены руководители различных институтов сингапурского общества, а также представители низовых организаций, деловых кругов, профсоюзов, средств массовой информации, учебных заведений и религиозные и общинные лидеры. |
Promote the realization of short- and long-term training courses in the centres of excellence, including courses that will benefit the humanitarian and emergency response community, among others the user community in Geneva |
содействие организации краткосрочных и долгосрочных учебных курсов в центрах передового опыта, в том числе в интересах организаций по оказанию гуманитарной и экстренной помощи, включая сообщество пользователей в Женеве |
A large number of NGOs, interest groups and voluntary and charitable organisations are active in the Jersey community and make a valued contribution to civil society in the Island. |
В Джерси работает большое число неправительственных организаций, групп по интересам и добровольных и благотворительных организаций, которые вносят ценный вклад в развитие гражданского общества острова. |
Participants have included police officers, immigration and customs officials, members of the judiciary, prosecutors, other relevant civil service personnel, and members of the NGO community. |
В них принимают участие полицейские, сотрудники иммиграционной и таможенной служб, сотрудники судебных органов, прокуроры, другие соответствующие гражданские служащие, а также представители неправительственных организаций. |
There were also plans to set up a consultative group, involving the Roma community and civil society organizations, on the implementation of the strategy and matters relating to the Roma in Portugal. |
Планируется также создать консультативную группу с привлечением членов общины рома и представителей организаций гражданского общества, которая займется осуществлением стратегии и вопросами, касающимися рома в Португалии. |
The representative of an environmental non-governmental organization recalled that the past year had seen atmospheric carbon dioxide concentrations rise above 400 parts per million for the first time and the scientific community issue its starkest warning yet that human activities would result in far-reaching disruption of the climate system. |
Представитель одной из неправительственных природоохранных организаций напомнил, что в прошлом году содержание двуокиси углерода в атмосфере впервые превысило 400 частей на миллион и что научные круги выступили с самым серьезным предостережением насчет того, что деятельность человека ведет к далеко идущим нарушениям климатической системы. |
Governments, international organizations and the scientific community hold the Committee in high regard for its valuable contribution to wider knowledge and understanding in this highly specialized field, and for its scientific authority and independence of judgement. |
Комитет пользуется высокой репутацией у правительств, международных организаций и научного сообщества за его ценный вклад в расширение знаний и углубление понимания в этой узкоспециализированной области и за его научный авторитет и независимость суждения. |
The event provided an opportunity for the President and Government to engage widely with civil society organizations on nation-building and for community representatives, including those of religious bodies, to engage on addressing communal tensions. |
Это мероприятие позволило президенту и правительству обсудить с организациями гражданского общества широкий круг вопросов, касающихся государственного строительства, а представителям общин, включая представителей религиозных организаций, - обсудить меры по разрядке напряженности в отношениях между общинами. |
A series of training sessions for planners and decision-makers, including representatives of Member States and regional organizations, will promote a broad understanding of the new policy and facilitate the establishment of a community of practice in support of United Nations planning experts and other practitioners. |
Проведение серии учебных занятий для специалистов по планированию и руководителей, включая представителей государств-членов и региональных организаций, будет способствовать обеспечению широкого понимания новой стратегии и содействовать созданию деятельного сообщества в поддержку экспертов Организации Объединенных Наций по планированию и других специалистов. |
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. |
Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом. |
The group, representing some 300 organizations from all over the world, also pledged to continue mobilizing support and increasing advocacy for education both from within and outside of the education community. |
Эта группа, представляющая порядка 300 организаций из всех регионов мира, также обязалась продолжать активизацию поддержки и расширение агитационной деятельности в интересах образования как внутри сообщества, занимающегося вопросами образования, так и за его пределами. |
The Ngok Dinka community leadership continued to limit the deployment from South Sudan to the northern Abyei Area of humanitarian non-governmental organizations by threatening staff from those organizations that had communicated such plans. |
Руководство общины нгок-динка по-прежнему ограничивает развертывание в северной части района Абьей гуманитарных неправительственных организаций, действующих из Южного Судана, угрожая сотрудникам таких организаций, которые сообщили, что они планируют приступить к такому развертыванию. |