Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
It was reiterated that the IMAS provides common, agreed levels of performance in mine action, demonstrates agreement and consensus in the mine action community, facilitates the exchange of information and enhances cost effectiveness and safety. Было вновь подчеркнуто, что ИМАС представляют собой общие, согласованные базовые показатели в отношении деятельности по разминированию, служат отражением достигнутых договоренностей и консенсуса среди организаций, занимающихся разминированием, облегчают обмен информацией и способствуют повышению экономической эффективности и безопасности.
As a temporary measure, the force will offer escorts to the humanitarian community until such time as there is enough capacity to make patrolling the preferred method of intervention. В качестве временной меры вооруженные силы будут предлагать сопровождение для гуманитарных организаций до тех пор, пока не будет создан достаточный потенциал, чтобы перейти на патрулирование в качестве предпочтительного метода вмешательства.
The editorial committee, comprising the DPPC, donor and United Nations representatives, serves as a sounding board for the views of the wider humanitarian community and as the forum in which funding appeals are drafted. Редакционный комитет, в состав которого входят представители Комиссии по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, доноров и Организации Объединенных Наций, является компетентным органом для выяснения мнений широкого круга гуманитарных организаций, а также форумом, на котором разрабатываются проекты призывов о выделении финансовых средств.
Nonetheless, a small but growing community of civil society groups in developing countries around the world is pioneering innovative methodologies for participating in government audit functions and in monitoring and evaluating the performance of publicly funded projects and services. Тем не менее в разных развивающихся странах мира небольшая, но постоянно растущая группа организаций гражданского общества осваивает новаторские формы участия в ревизии государственных учреждений и в контроле и оценке показателей деятельности по реализации финансируемых из государственного бюджета проектов и услуг.
MUSHABWABWE (community of Bwito, Northern Kivu): According to a major local NGO, AFDL attacked and killed former members of the Rwandan Armed Forces and Interahamwe; no dates or numbers were provided. МУШАБВАБВЕ (община Бвито, Северный Киву): по информации одной из крупных местных неправительственных организаций, в ходе преследования агенты АДСО убили многих из бывших военнослужащих ВСР и "интерхамве".
Bereft of their resources which were looted or destroyed repeatedly during the civil war, the United Nations and its partners in the humanitarian community persevered in supporting the war-affected people of Liberia. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по сообществу гуманитарных организаций, лишившись части своих ресурсов, которые неоднократно расхищались и разрушались во время гражданской войны, несмотря ни на что продолжали помогать пострадавшему в результате войны народу Либерии.
In general, Government has been working with civil society organizations in all the different fields. 7.29 Comments received in the preparation of this Report were that many NGOs and CBOs are tightly pressed for time to attend the numerous meetings called by all sectors of the community. Замечания, полученные в процессе подготовки данного доклада, свидетельствуют о том, что у многих НПО и организаций, действующих на уровне общин, не хватает времени для того, чтобы участвовать в многочисленных совещаниях, организуемых во всех секторах общества.
However, there is serious concern in the non-governmental organization community that the strong promotion of partnerships as type 2 outcomes could result in Governments' evading any meaningful commitments at the World Summit on Sustainable Development. Вместе с тем сообщество неправительственных организаций выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что настойчивая пропаганда налаживания партнерских отношений как дополнительного результата работы Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию могла бы привести к уклонению правительств от принятия на Всемирной встрече каких-либо значимых обязательств.
Throughout the year, two-day human rights training workshops have been conducted in a number of districts, targeting human rights workers, community leaders, CNRT, women's organizations, youth groups and new police recruits. На протяжении года в целом ряде округов проводились двухдневные учебные семинары по правам человека, организованные специально для правозащитников, общинных лидеров, представителей НСТС, женских организаций, молодежных групп и недавно принятых на работу полицейских.
Through its development projects, RRN maintained and strengthened social and economic capital at the local level by bringing community people together to identify, prioritize and implement projects of collective urgency. Действия маоистских повстанцев и противодействующих им сторон достигли наибольшей интенсивности, приведшей к самым высоким с 2000 года показателям числа случаев гибели людей, что еще более затруднило работу занимающихся вопросами развития организаций в удаленных сельских общинах.
Freedom House has demonstrated a consistent pattern of violations of resolution 1996/31, thereby tarnishing the excellent work and the real and important contributions of the NGO community to the work of the United Nations. Сложилась уже определенная модель нарушений организацией «Фридом хаус» положений резолюции 1996/31 Совета, и это ее поведение дискредитирует прекрасную работу и умаляет реальный и важный вклад, который сообщество неправительственных организаций вносит в деятельность Организации Объединенных Наций.
In many of the information centres, the involvement of members of the development community has been strengthened to facilitate efforts to coordinate the transition from relief to reconstruction and development. Во многих информационных центрах более широкое участие организаций, занимающихся вопросами развития, способствовало усилиям по координации перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
In particular, the U.S. law enforcement community endeavors to prevent future proliferation-related threats or attacks through the investigation and prosecution of individuals or entities involved in the illicit possession or movement of weapons of mass destruction. В частности, правоохранительное сообщество США прилагает усилия к тому, чтобы предотвращать потенциальные угрозы или нападения, связанные с распространением, проводя расследования и осуществляя судебное преследование в отношении лиц или организаций, причастных к незаконному обладанию или незаконной перевозке оружия массового уничтожения.
The recent firman banning the employment of Afghan women in United Nations and non-governmental organization programmes except in the health sector affects several thousand Afghan women who are currently working through the assistance community in the country. Последний «фирман», запрещающий работу афганским женщинам в программах Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, за исключением сектора здравоохранения, затрагивает несколько тысяч афганских женщин, которые в настоящее время работают в организациях, оказывающих помощь стране.
The Government of Cuba considers it an obligation to denounce these situations and to contribute to making all Member States and the community of non-governmental organizations aware of the need to replace the prevalent confrontation with genuine, dialogue-based cooperation, as endorsed by the Charter. Правительство Кубы считает своим долгом осудить такое положение и содействовать информированию всех государств-членов и сообщества неправительственных организаций о необходимости устранения существующей конфронтации и налаживания подлинного и основанного на диалоге сотрудничества, как об этом говорится в Уставе.
The Committee also examined the idea of community release of detainees but questioned the ability of care and welfare groups adequately to support released detainees in the absence of government assistance and oversighting. Комитет также рассмотрел предложение об освобождении задержанных лиц под опеку общины, однако он выразил сомнение в способности общественных организаций обеспечить адекватную поддержку освобожденным лицам в отсутствие помощи и контроля со стороны правительства.
Most of these organizations run programmes based on the Richmond Fellowship International's model of therapeutic community, either in halfway houses or in day care. Большинство этих организаций осуществляют программы, в основу которых положена модель профилактория МРБ в виде либо реабилитационных центров, либо центров дневного содержания.
The generals cannot have failed to hear loud and clear the strong messages that the Secretary-General delivered in Rangoon when he addressed ministers and the diplomatic and non-governmental organization community. Генералы не могли не услышать громкие и не оставляющие сомнений решительные слова, произнесенные Генеральным секретарем в Рангуне, когда он обращался к министрам и дипломатическому корпусу, к представителям неправительственных организаций.
The Social Investment Fund is a temporary State agency which functions as a financial, technical and organizational intermediary in promoting community projects for the economic and social development of Guatemala. Кроме того, ставится задача обеспечить признание трудового вклада и репродуктивной роли женщин как факторов, делающих женщин равноправными партнерами в рамках кооперативов и общинных организаций.
The surveyed group includes not only experts officially nominated by their Governments as members of the TOS-ICP but also a wider community of experts coming from government agencies, academic or research institutions, the private sector, other international organisations, etc. В обследуемую группу входили эксперты, не только официально назначенные правительствами для работы в составе ГС-ПИК, но и представляющие широкий спектр государственных органов, научно-исследовательских учреждений, частных предприятий, международных организаций и т.д.
Broadcasting services of substantive offices include the IRIN Outreach Radio Project which provides the victims of humanitarian crises with impartial information as well as a better understanding of the activities and objectives of the humanitarian community. К числу оказываемых основными подразделениями услуг в области теле- и радиовещания относится проект охвата населения радиовещанием IRIN, осуществление которого позволяет пострадавшим в результате гуманитарных кризисов лицам получать объективную информацию и лучше понять цели и суть деятельности подразделений и организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Initially postured to face a military-style threat, EUFOR has had to expand its security remit to the contribution to the protection of the local population and humanitarian community against criminality. Созданные первоначально для отражения военной угрозы, СЕС вынуждены были расширить круг своих обязанностей, связанных с обеспечением безопасности, и включить в него защиту местного населения и персонала гуманитарных организаций от разгула преступности.
The main thrust of the project management framework is to highlight the elements and phases of the revision of SEEA-2003 in order to ensure smooth and transparent process that has broad support in the international statistical community and beyond. Этот рамочный документ прежде всего будет посвящен элементам и этапам пересмотра СЭЭУ-2003, с тем чтобы обеспечить беспрепятственность и транспарентность данного процесса, пользующегося всеобщей поддержкой международных организаций, занимающихся вопросами статистики, и других субъектов.
The report to CEDAW had been submitted to Parliament and had been widely distributed through the Human Rights Unit to non-governmental and community organizations, secondary schools and public libraries, and would be posted on the Government web site, along with any concluding observations. Доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин был представлен парламенту и широко распространен через Группу по правам человека среди неправительственных и общественных организаций, средних школ и публичных библиотек и вместе с любыми заключительными замечаниями будет опубликован на веб-сайте правительства.
It would further decentralize the headquartering of major international and regional organizations and enable a small island developing State to place its resources at the service of the hemispheric community. Она бы также еще раз подчеркнула важность децентрализации размещения штаб-квартир главных международных и региональных организаций и позволила бы малым островным развивающимся государствам направить свои ресурсы на службу нашего полушария.