Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
(e) Facilitation of participation of civil society, NGOs, local government agencies and community groups in the design and implementation of SWAPs, and in the monitoring of their impact; ё) содействие участию гражданского общества, неправительственных организаций, государственных структур на местах и групп населения в разработке и реализации общесекторальных подходов и отслеживании их результатов;
The subject of terrorism is a permanent aspect of the work of DIS, which is also part of a multinational counter-terrorist force, as a member of the Ibero-American intelligence community and the International Criminal Police Organization, two tools that are essential to the counter-terrorist struggle. Вопрос терроризма постоянно стоит в программе работы этого Управления, которое также входит в состав международных сил по борьбе с терроризмом, являясь членом иберо-американской разведывательной сети и Интерпола - двух важнейших организаций в борьбе с терроризмом.
National Conference on implementation of the Government's SME Strategy with representatives of the SME sector, relevant national institutions and key players in supporting SME development, as well as the the donors community. Национальная конференция по вопросам осуществления правительственной стратегии развития МСП с участием представителей МСП, соответствующих учреждений страны и ведущих организаций, поддерживающих развитие МСП, а также представителей сообщества доноров.
The need to protect, preserve and improve the environment for the benefit of the community had been recognized in the country's constitution and the country had adopted an integrated approach that recognized the role of civil society, non-governmental organizations, community-based organizations and the private sector. Необходимость защиты, сохранения и улучшения окружающей среды на благо общества была признана в конституции этой страны, и она приняла комплексный подход, признающий роль гражданского общества, неправительственных организаций, общинных организаций и частного сектора.
In cooperation with the United Nations country team, UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the European Union and the World Bank, UNOCI held seminars and training for justice system professionals, civil servants and the non-governmental organization community. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Европейским союзом и Всемирным банком ОООНКИ провела соответствующие семинары и учебные курсы для профессиональных работников системы правосудия, гражданских служащих и сообщества неправительственных организаций.
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should link the national South-South committees through its Internet-based information system, the Web of Information for Development (WIDE), to create a global networked community of practice on South-South cooperation. Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами должна связать национальные комитеты по сотрудничеству Юг-Юг с помощью своей работающей в Интернете информационной системы - информационной веб-страницы по вопросам развития - в целях создания глобальной сети организаций, занимающихся вопросами сотрудничества Юг-Юг.
The document serves as a guide to the private sector and the humanitarian community, with an emphasis on communicating key humanitarian principles and integrating elements of lessons learned from previous private sector engagement. Этот документ служит для частного сектора и гуманитарных организаций руководством, в котором упор делается на пропаганду основных гуманитарных принципов и в котором учтены элементы уроков, извлеченных из предыдущего участия частного сектора.
The civil society hearings are expected to welcome the participation of accredited non-governmental organization representatives, from, inter alia, the following broad categories: the academic and research community, foundations, religious organizations, trade unions, the media, and other non-governmental organizations. Подготовительный комитет будет приветствовать участие в слушаниях с представителями гражданского общества представителей аккредитованных неправительственных организаций, в частности из следующих широких категорий: академических кругов и научно-исследовательских организаций, фондов, религиозных организаций, профессиональных союзов, средств массовой информации и других неправительственных организаций.
In mid-November 2002, the University, together with the United Nations Office in Geneva would be organizing the third Geneva Research and Policy Dialogue, following the Secretary-General's call for UNU to play a more coordinating role in the research community within the United Nations system. В середине ноября 2002 года Университет совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве проведет третий Женевский диалог по вопросам научных исследований и политики согласно призыва Генерального секретаря к УООН играть более эффективную роль координатора деятельности научно-исследовательских организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The consultations provided a forum for national institutions to share national experiences in protecting and promoting the rights of persons with disabilities and further strengthened efforts of the non-governmental community to work more closely with international human rights mechanisms and national human rights institutions. Эти консультации явились форумом, на котором национальные учреждения обменялись накопленным ими опытом по защите и поощрению прав инвалидов и еще более активизировали усилия неправительственных организаций, направленные на более тесное сотрудничество с международными механизмами в области прав человека и национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека.
The Security Council expresses its concern at the deteriorating humanitarian situation and calls on all parties to create the conditions for the voluntary return of refugees, and for the safe and unhindered activities of the humanitarian relief community. Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность ухудшением гуманитарной ситуации и призывает все стороны создать условия для добровольного возвращения беженцев и для безопасной и беспрепятственной деятельности организаций по оказанию гуманитарной помощи.
According to reports by United Nations agencies and non-governmental organizations, indiscriminate attacks on the civilian population and the humanitarian aid community have worsened the humanitarian situation and have affected Zambia and Namibia. Согласно сообщениям учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, бесцельные нападения на гражданское население и представителей организаций, доставляющих гуманитарную помощь, ухудшили гуманитарную обстановку и начали сказываться на Замбии и Намибии.
At the request of the Executive Board of the NGO Assembly, the institution-building pillar also organized a strategic planning and effective board management workshop to strengthen the Executive Board's capacity to address priority needs of the NGO community. По просьбе Исполнительного совета Ассамблеи неправительственных организаций сотрудники Миссии, занимающиеся вопросами организационного строительства, провели также семинар по стратегическому планированию и эффективной организации работы Совета, с тем чтобы Исполнительный совет мог более эффективно удовлетворять первоочередные потребности неправительственных организаций.
The third indicator, civil society partnerships actively promoting gender equality, women's and girls' empowerment and reproductive rights tracks the community participation and networking that is necessary to advance and sustain demands for equality and empowerment. Третий показатель, партнерское сотрудничество организаций гражданского общества с целью активного поощрения гендерного равенства, расширения прав женщин и девочек и репродуктивных прав, позволяет отслеживать участие и взаимодействие на общинном уровне, необходимое для более глубокого и прочного осознания необходимости равенства и расширения прав.
The needs of field-level managers, of their national colleagues and the wider needs of the international development community need to be balanced in defining the appropriate evaluation strategy and the combination of analysis and information required. При определении надлежащей стратегии оценки и необходимого сочетания анализа и информации необходимо сбалансированно учитывать потребности руководителей на местах и потребности их национальных коллег, а также более широкие потребности организаций, занимающихся вопросами международного развития.
I extend my thanks as well to the Secretariat of the United Nations, particularly the Department for General Assembly and Conference Management. I also thank the many representatives of civil society and the NGO community, who are such great advocates for a strong United Nations. Я также выражаю свою признательность Секретариату Организации Объединенных Наций, в особенности Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, благодарю многочисленных представителей гражданского общества и сообщества неправительственных организаций, которые являются столь активными поборниками сильной Организации Объединенных Наций.
l) What kind of strategies have proved to be effective in involving individual citizens, schools, community organizations, non-governmental organizations and the private sector, as well as other components of civil society, in crime prevention? l) Какого рода стратегии оказались эффективными в плане вовлечения отдельных граждан, школ, общинных и неправительственных организаций, а также частного сектора, равно как и других компонентов гражданского общества, в деятельность по предупреждению преступности?
The community of non-governmental organizations should be commended for its initiative in striving to move the implementation of the Durban Programme of Action forward, and their efforts must be translated into action on the global agenda. Сообщество неправительственных организаций должно быть положительно отмечено за его инициативу в интересах осуществления Дурбанской программы действий, и его усилия должны быть воплощены в практическую деятельность в рамках глобальной программы действий.
This workshop, which was held on 26 April 2001, addressed the contribution made by women's and feminist organizations to major social issues, as well as women's participation in community decision-making. Этот семинар, состоявшийся 26 апреля 2001 года, был посвящен вкладу женских и феминистских общественных организаций в общественные дискуссии и участию женщин в принятии решений общественных организаций.
In Jamaica, FIT works with community-based organizations, through its Enhancing Civil Society project, which builds the capacity of community-based organizations to address civil society issues through community projects and civil society forums. В Ямайке ФМП сотрудничает с базирующимися в общинах организаций в рамках своего проекта укрепления гражданского общества, ориентированного на расширение возможностей действующих в общинах организациях по решению стоящих перед гражданским обществом вопросов при помощи общинных проектов и форумов гражданского общества.
Participants included representatives from refugee communities, the UNHCR community, the protection, security and health sectors, human rights organizations, NGOs, United Nations sister agencies, government representatives, academics and interested individuals. В число участников входили представители беженских общин, подразделений УВКБ, секторов, занимающихся вопросами защиты, безопасности и здравоохранения, правозащитных организаций, неправительственных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также представители правительств, ученые и заинтересованные лица.
It has continued to provide more in-depth information on firearms matters, including training for the law enforcement community and NGOs on such matters, and to promote the dissemination of information on security issues among diplomats, the military, NGOs and civil society. Он продолжал предоставлять более углубленную информацию по вопросам огнестрельного оружия, включая подготовку работников правоохранительных органов и неправительственных организаций по таким вопросам, и поощрять распространение информации по вопросам безопасности среди дипломатов, военных, НПО и гражданского общества.
The Team also chairs and convenes, with the Crime Prevention Unit of the Department of the Prime Minister and Cabinet, the Family Violence Focus Group, which brings together representatives from the Government and community family violence sectors. Группа также патронирует и организует совещания с Отделом профилактики преступности Департамента премьер-министра и правительства, Целевой группой по борьбе с насилием в семье, на которых встречаются представители правительства и общественных организаций, борющихся с насилием в семье.
The HIV and Development Programme of UNDP sponsored the visit, which enabled the mayors to meet with members of the United States Congress and with representatives of non-governmental organizations, community groups and research organizations. Визит осуществлялся под эгидой программы ПРООН по ВИЧ и развитию, что позволило мэрам встретиться с членами конгресса Соединенных Штатов и с представителями неправительственных организаций, групп общественности и исследовательских организаций.
The Bureau also agreed on the need to involve representatives of the scientific community in the dialogue, through the participation of scientists in the major groups' delegations and inviting representatives of scientific organizations to participate in the segment in resource capacity. Бюро также приняло решение о необходимости привлечения представителей научных кругов к этому диалогу путем включения ученых в делегации основных групп и приглашения представителей научных организаций для участия в работе данного этапа сессии в качестве докладчиков.