With regard to the rank of acts of international organizations, unlike those derived from community law, and especially deliberations of the United Nations Security Council in the field of peacekeeping and international security, they may be deemed "constitutionalized" by article 11 of the Constitution. |
Что касается места актов международных организаций, то в отличие от тех, которые вытекают из права сообщества, и особенно обсуждений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира и международной безопасности, они могут рассматриваться как «конституционализированные» положения статьи 11 Конституции. |
I commend UNAMID and the humanitarian community for their focus on providing protection and assistance to these returnees, in addition to the protection and assistance they already provide to internally displaced persons and resident communities. |
Я отдаю должное ЮНАМИД и сообществу гуманитарных организаций, которые в дополнение к защите и поддержке внутренне перемещенных лиц и местных жителей уделяют большое внимание защите и поддержке этих возвращающихся людей. |
In countries where harmful practices persist behind deeply entrenched traditions, the legislative process has provided opportunities to involve community and religious leaders, parliamentarians, professional associations, academic institutions and grass-roots organizations, and to engage communities concerned to promote change from within and consolidate prevention efforts. |
законодательный процесс создал возможности для привлечения общинных и религиозных лидеров, парламентариев, профессиональных ассоциаций, научных учреждений и низовых организаций, а также затрагиваемых общин к работе по содействию изменениям изнутри и объединению усилий по предупреждению. |
A Community Dialogue Space, "Besedka", will provide community representatives with a space for open group discussions on key issues, dialogue with international leaders, cultural and interactive events, presentations and media events. |
Место для диалога гражданского общества «Беседка» даст возможность представителям некоммерческих организаций для проведения открытых групповых дискуссий по ключевым вопросам, диалога с международными руководителями, культурных и интерактивных мероприятий, презентаций и мероприятий для средств информации. |
Women representatives from the NGO community do get invited to be part of the Government delegation to meetings at times. 8.2 Vanuatu is a member of most UN committees as well as regional organizations but very few women represent the Government in regional or international organizations. |
Хотя Вануату является членом большинства комитетов Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций, правительство страны в региональных или международных органах представляет крайне малое число женщин. |
The North American node of the Mountain Forum, established in late 2002 and operating in a region of high Internet access, has begun working towards the creation of a Web portal that will collect and publicize community resources and information about sustainability for three local mountain communities. |
В 2004 году Форум горных районов охватил своей работой еще больше горных районов благодаря созданию Европейского форума горных районов, который открыт для участия отдельных лиц и организаций из семи основных географических районов средиземноморского бассейна в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Two initiatives of the non-governmental community in central Europe focused on de-institutionalization of persons with mental disabilities in countries in transition, which were carried out in cooperation with the Central European Mental Disability Advocacy Project of the Open Society Institute. |
Отказу от практики помещения лиц с умственными расстройствами в специальные учреждения в странах с переходной экономикой были посвящены две инициативы неправительственных организаций в Центральной Европе, которые осуществлялись в сотрудничестве с проектом по оказанию помощи лицам с умственными расстройствами в странах Центральной Европы Института открытого общества. |
Most provincial administrations, with the exception of Dnipropetrovsk, Ternopil and Chernihiv, and Kyiv municipal state administration, have councils of representatives of ethnic minority community organizations, analogous to the Council under the State Committee on Ethnic and Religious Affairs. |
Советы представителей общественных организаций национальных меньшинств, аналогичные Совету при Госкомнацрелигий, действуют при большинстве областных государственных администраций за исключением Днепропетровской, Тернопольской, Черниговской областных и Киевской городской государственных администраций. |
Sixth, they have expanded grass roots participation by the public, non-governmental, not-for-profit organizations, the mass media and other civil society institutions in national civic and public life and opened up opportunities to develop and enhance community oversight over the work of governmental bodies. |
в-шестых, расширили масштабы широкого участия населения, негосударственных некоммерческих организаций, средств массовой информации и других институтов гражданского общества в общественной и политической жизни страны, отрыли возможности развития и совершенствования общественного контроля над деятельностью государственных органов. |
Awareness-raising through the training of civil society and decision makers, also initiated in 2005, includes the provision of training for West African and South African non-governmental organizations and community and religious leaders and policymakers. |
Мероприятия по повышению осведомленности общественности на основе подготовки гражданского общества и лиц, ответственных за принятие решений, которые также осуществляются с 2005 года, включают подготовку членов западноафриканских и южноафриканских неправительственных организаций, а также общинных и религиозных лидеров и лиц, ответственных за разработку политики. |
A lot of leg-work by the SHEFA Provincial Council, has been taking place since May to encourage chiefs, women, church and community leaders to put seven or more women in the new Provincial Council due in November 2004. |
С мая члены Совета провинции Шефа проводят активную работу среди вождей, женских групп, церковных организаций и лидеров общин, с тем чтобы в ноябре 2004 года избрать семь или более женщин в состав нового Совета провинции. |
The three day event brings together more than 1500 organizations and 400 individuals from the development community to discuss how to make development aid more effective, and it aspires to build a global coalition to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) for 2015. |
В этом трехдневном мероприятии участвуют представители более 1500 организаций и 400 специалистов в области развития, которые обсудят вопросы повышения эффективности помощи в целях развития; участники надеются создать глобальную коалицию для достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на 2015 год. |
A round table on racism, racial discrimination and xenophobia was held, with the participation of the Assistant Secretary-General for Human Rights, the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and a representative of the non-governmental organization community. |
Было проведено совещание "за круглым столом" по проблеме расизма, расовой дискриминации и ксенофобии с участием Помощника Генерального секретаря по правам человека, Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и представителя сообщества неправительственных организаций. |
To ensure that the efforts of the United Nations system and the non-United Nations community in pursuit of reliable information are coordinated, non-governmental organizations have been encouraged to cooperate by making their data and analysis available. |
Для обеспечения координации усилий системы Организации Объединенных Наций и сообщества организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, по сбору надежной информации неправительственным организациям было предложено оказывать сотрудничество в форме предоставления имеющихся у них данных и аналитических результатов. |
Joint venture with Adult Migrant Education Service to produce a migrant services guide to facilitate access between ethnic community and Commonwealth/state government and non-government service providers; |
подготовка и выпуск совместно со Службой просвещения взрослых мигрантов пособия для мигрантов, призванного содействовать улучшению доступа этнических общин к услугам правительственных учреждений федерации/штата и неправительственных организаций; |
Capacity-building, including support for community groups and non-governmental organizations engaged in rights education and protection, is a major activity of many United Nations organizations, particularly UNHCR and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Одним из основных направлений деятельности многих организаций, особенно УВКБ и УВКПЧ, является укрепление потенциала, включая оказание поддержки общинным группам и неправительственным организациям, осуществляющим просветительскую деятельность по вопросам прав человека и деятельность по защите этих прав. |
The number of community-based organizations or Agency-sponsored centres within the camps increased from 131 at mid-1999 to 133 by mid-2000, with a total of 71 women's programme centres, 27 youth activity centres, and 35 community rehabilitation centres for the physically and mentally challenged. |
Количество организаций на базе общин и финансируемых Агентством центров в лагерях увеличилось с 131 по состоянию на середину 1999 года до 133 на середину 2000 года. ОБО продолжали играть важную роль в жизни общин беженцев, в которых они действовали. |
These will include professionals from the forestry and environmental sectors, land-use specialists, national, regional and local government officials, policy-makers and legislators, scientists and researchers, environmental non-government organisations and the wider stakeholder community. |
К ним относятся работники лесного хозяйства и экологических учреждений, специалисты в области землепользования, представители национальных, региональных и местных органов власти, лица, отвечающие за разработку политики, и законодатели, ученые и исследователи, представители экологических неправительственных организаций и широкой общественности. |
He thanks the representatives of national human rights institutions and the representatives of Roma community associations and non-governmental organizations who were kind enough to meet him and supply information. Overview |
И наконец, Специальный докладчик благодарит представителей национальных учреждений по вопросам прав человека и представителей общинных ассоциаций рома и неправительственных организаций, пожелавших встретиться с ним и передать ему информацию. |
This development has led to an increase in collaboration and coordination of humanitarian assistance among United Nations agencies, between United Nations humanitarian programmes and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) and between United Nations agencies, ICRC, donors and the non-governmental organization community. |
Это обусловило рост масштабов сотрудничества и координации гуманитарной помощи между учреждениями Организации Объединенных Наций, между программами гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА) и между учреждениями Организации Объединенных Наций, МККК, донорами и сообществом неправительственных организаций. |
The Centre will focus on women in management and business, women in self-employment, women as directors, women in the workforce, and women as leaders in central and local government and community organizations. |
Деятельностью центра будут охвачены женщины, работающие в области управления и в сфере предпринимательства, женщины, работающие не по найму, женщины-директора, работающие женщины и женщины - лидеры центральных и местных правительственных и общинных организаций. |
As at 31 December 2009, there were 1,914 female members of women's civic organizations serving on community radio programming boards, meaning a 31.5 per cent level of representation and opportunities for exerting influence on decision-making. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года, в группах разработки программ общинного радиовещания работало 1914 женщин - представителей общественных организаций, т.е. их доля составляла 31,5% и они имели реальные возможности оказывать влияние на формирование программ общинного радиовещания. |
To support the advancement of women to positions of power and decision-making, the Federation of Women Groups has carried out advocacy campaigns in support of women in the Abagusii community of the Nyanza region seeking top posts in various organizations and institutions. |
Федерация женских организаций в поддержку продвижения женщин в органы власти и директивные органы вела агитационно-пропагандистскую работу и кампании в интересах женщин народности абагусии в провинции Ньянза в целях выделения им руководящих должностей в различных организациях и учреждениях. |
Following the Bonn Agreement, a three-month Afghan-led and United Nations-supported process of consultations was held leading to the development of a national roster of the Afghan human rights community and the convening of a series of workshops on human rights. |
В соответствии с Боннским соглашением под руководством Афганистана и при поддержке Организации Объединенных Наций в течение трех месяцев проводились консультации, в результате которых был разработан национальный реестр организаций Афганистана, занимающихся правами человека, и был проведен ряд семинаров по вопросам прав человека. |
An Africa funding agency for women's organizations, the African Women's Development Fund - has funded two refugee women's organizations in Buduburam settlement for projects on skills, training and creating awareness on violence against women and children in the refugee community. |
Агентство по финансированию женских организаций в Африке - Африканский фонд развития в интересах женщин - финансирует проведение в двух организациях женщин-беженцев в Будубураме программ профессиональной подготовки и просвещения по проблемам насилия в отношении женщин и детей среди беженцев. |