Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
In the late evening of 23 September, a political activist who was a member of several community organizations in Carrefour was stopped in the street by a patrol of about 20 soldiers in olive-green military uniform. Поздно вечером 23 сентября один из политических активистов, который являлся членом ряда общинных организаций в Карфуре, был остановлен на улице патрулем в составе приблизительно 20 солдат в военной форме.
In this regard, we welcome UNDCP's initiative to involve non-governmental organizations, the private sector, schools and the sports community more actively in the campaign against drugs. В этой связи мы приветствуем инициативу ЮНДКП, направленную на более широкое вовлечение неправительственных организаций, частного сектора, школ и спортивных обществ в кампанию борьбы против наркотиков.
The Centre has provided training on the conventions to the non-governmental organizations community in Cambodia and facilitated the participation of non-governmental organizations in the drafting of governmental reports. Центр знакомит различные неправительственные организации в Камбодже со всеми аспектами, связанными с конвенциями, и содействует участию этих организаций в процессе подготовки проектов докладов правительства.
(c) Permitting, facilitating and protecting the formation of independent non-governmental community, local, national and international organizations; с) выдача разрешения, создание благоприятных условий для образования независимых неправительственных организаций на общинном, местном, национальном и международном уровнях и их защита;
In that regard, the role of non-governmental organizations could not be underestimated, as they often invested in grass-roots action through the provision of educational, health and community services that had an impact on the human and natural environment. В этой связи нельзя недооценивать роль неправительственных организаций, так как они часто принимают участие в деятельности на местном уровне путем оказания образовательных, здравоохранительных и общинных услуг, которые в свою очередь влияют на положение человека и состояние окружающей среды.
A major initiative was the setting up of "grandparents' circles", which were volunteer organizations with a total of more than 150,000 members designed to involve older persons in the community through social activities. Важной инициативой стало создание так называемых "групп старейшин" - добровольных организаций, в рядах которых насчитывается свыше 150000 членов и перед которыми поставлена задача вовлечения пожилых людей в общественную работу на уровне общин.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
Peru attached great importance to the work of UNICEF and the international donor community, along with civil society, the Church, the media and public organizations, in addressing the needs of Peruvian children, especially the poorest among them. Перу придает важное значение деятельности ЮНИСЕФ и международного сообщества доноров, а также гражданского общества, церкви, средств массовой информации и общественных организаций по удовлетворению потребностей перуанских детей, особенно наиболее бедных из них.
(a) Shared and effective governance by the forest community of international institutions, organizations and instruments dealing with forest issues; а) совместное и эффективное руководство со стороны лесохозяйственного сообщества деятельностью международных учреждений, организаций и механизмов, занимающихся связанными с лесом вопросами;
Indeed, most of those whom the Special Rapporteur met, in particular the representatives of non-governmental organizations and community associations, had a vague idea that there was some arrangement for promoting and protecting human rights. В самом деле большинство из тех, с кем встречался Специальный докладчик, в частности представители неправительственных организаций и общинных ассоциаций, имели туманное представление о том, что "какой-то механизм" занимается вопросами поощрения и защиты прав человека.
One of the principal tasks of the Group is to facilitate the flow of information between the Committee on the Rights of the Child and the national and international non-governmental organization community. Одна из главных задач этой группы заключается в содействии обмену информацией между Комитетом по правам ребенка и сообществом национальных и международных неправительственных организаций.
Preparations for Belgium's participation in the Fourth World Conference on Women had been conducted by a preparatory committee composed of representatives of federal, community and regional ministries, non-governmental organizations and trade unions. Подготовительная деятельность, связанная с участием Бельгии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, осуществлялась под руководством подготовительного комитета в составе представителей федеральных, общинных и региональных министерств, неправительственных организаций и профсоюзов.
Based on its belief that emancipation in one's own community is an important prerequisite for achieving emancipation in society at large, the Flemish Government enacted a temporary regulation in 1993 on recognition and financial subsidies for immigrant organizations. Исходя из убежденности в том, что установление равных отношений в своем сообществе является важным условием достижения равенства в стране, власти Фландрии приняли в 1993 году временные положения об официальной регистрации и субсидировании организаций иммигрантов.
In addition, the objective of the inter-agency Non-Governmental Liaison Service is to foster an improved relationship between the United Nations system and the non-governmental organization community on development and related issues. Кроме того, Межучрежденческая служба связи с неправительственными организациями имеет целью способствовать расширению связей между системой Организации Объединенных Наций и сообществом неправительственных организаций по вопросам развития и другим соответствующим вопросам.
Sustained progress towards the goals of the World Summit for Children is likely to require both improvements in gender equity and a considerable strengthening of public institutions, complemented by community organization and partnerships with civil society. Для обеспечения устойчивого прогресса в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, возможно, потребуется как улучшение положения в области равенства мужчин и женщин, так и значительное укрепление государственных учреждений, а также общинных организаций и партнерских связей с гражданским обществом.
The principle-centred approach to gender emerged from a two-year debate with the United Nations and the larger assistance community about human rights in Afghanistan and the most appropriate ways to respond to restrictions on the activities of women and girls. Принципиальный подход к гендерной проблематике стал результатом двухлетней дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций и среди большого числа организаций, занимающихся оказанием помощи по вопросу о правах человека в Афганистане и наиболее приемлемых путях устранения ограничений, касающихся женщин и девочек.
As noted above, the Government of the Dominican Republic, in cooperation with the non-governmental community, organized a training workshop on the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Как отмечалось выше, правительство Доминиканской Республики в сотрудничестве с сообществом неправительственных организаций организовало учебный семинар по Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов.
During the period under review, the secretariat of ESCAP undertook, in cooperation with interested member States and the non-governmental community, a number of practical activities, described in the paragraphs below. В рассматриваемый период секретариат ЭСКАТО в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами и сообществом неправительственных организаций провел ряд практических мероприятий, указанных ниже.
Countries have also made efforts to improve the availability of data; (d) The Marrakesh Action Plan for Statistics is a particularly important initiative that deserves the full support of the international statistical community. Страны также предпринимают усилия по увеличению объема данных; d) особенно важной инициативой является Марракешский план действий в области статистики, который заслуживает полной поддержки со стороны международных организаций, занимающихся статистикой.
Therefore, the role of the non-governmental community in assisting Governments to achieve this support and aiding in the compilation of reliable data regarding the proliferation of small arms and light weapons in all its aspects should be explored at the conference. В этой связи на конференции следует изучить роль неправительственных организаций по оказанию правительствам помощи в мобилизации такой поддержки и содействии сбору достоверных данных о распространении стрелкового и легкого оружия во всех его аспектах.
Although medical supplies and food stocks available to the humanitarian community are sufficient to respond to the current caseload, actual provision of humanitarian assistance has been limited owing to prevailing insecurity. Хотя у гуманитарных организаций имеется достаточно медикаментов и запасов продовольствия для оказания помощи в требуемых ныне масштабах, фактическое оказание гуманитарной помощи носит ограниченный характер ввиду господствующей обстановки отсутствия безопасности.
UNICEF believes that strengthening community organizations and local institutions will be key to the success of integrated approaches to the promotion of child survival, health and growth across all regions. ЮНИСЕФ считает, что укрепление общинных организаций и местных институтов будет ключевым в достижении обеспечения успеха комплексных подходов к содействию обеспечению выживания детей, охраны их здоровья и роста во всех регионах.
With support from the humanitarian community, the Interreligious Council of Sierra Leone was able to provide a one-time ration of food to ex-combatants in the Occra Hills, Lunsar and Makeni. При поддержке организаций по оказанию гуманитарной помощи Межрелигиозному совету Сьерра-Леоне удалось организовать одноразовое питание для бывших комбатантов в Окра-Хилс, Лунсаре и Макени.
The Conference was the largest gathering ever of the disaster community, with a total of 4,000 participants in the plenary activities and thematic sessions and around 40,000 in the public segment. Конференция явилась крупнейшим в истории форумом организаций по борьбе со стихийными бедствиями, в работе пленарных заседаний и тематических сессий которого приняли участие в общей сложности 4000 человек, а в мероприятиях в рамках общественного сегмента - около 40000 человек.
Ms. Bloem reminded the participants that the United Nations "is the house we all belong to" and called upon civil society and the NGO community to develop partnerships with the Organization. Г-жа Блоем напомнила участникам, что Организация Объединенных Наций «является домом, который принадлежит всем нам», и призвала гражданское общество и сообщество неправительственных организаций развивать партнерские отношения с Организацией.