On 21 November 1994, Mr. Leonardo Franco, Director of the MINUGUA, formally initiated the Verification Mission before the diplomatic community accredited in Guatemala, including the representatives of the international organizations. |
21 ноября 1994 года руководитель МИНУГУА г-н Леонардо Франко сообщил об официальном создании миссии по проверке, выступив перед представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в стране, и представителями международных организаций. |
The Conference had brought together some 2,700 representatives of non-governmental organizations from all parts of the world and enabled them to interact with the Conference, as well as to lay the foundations for mutual cooperation activities, thus creating a new global human rights community. |
На этой Конференции присутствовало около 2700 представителей неправительственных организаций всего мира, которые получили возможность не только на месте общаться с участниками Конференции, но также наметить основы будущей совместной деятельности, ведущей тем самым к созданию нового всемирного сообщества по правам человека. |
In addition to the reduction in trafficking, preventive education programmes had been launched targeted at addicts, particularly students, women, children and other high-risk groups, with the help of non-governmental organizations and civic, community and religious associations. |
Наряду с сокращением незаконного оборота, в стране осуществляются профилактические программы, ориентированные на лиц, страдающих наркоманией (в частности, студентов, женщин и детей и другие группы повышенного риска), которые осуществляются при поддержке неправительственных организаций, гражданских, общинных и религиозных ассоциаций. |
They were also urged to establish national and local-level urban forums composed of representatives from the relevant departments and different levels of government, the private sector, community associations and non-governmental organizations to institutionalize the process of cooperation and collaboration in the formulation of urban action plans. |
К ним был также обращен настоятельный призыв создавать форумы городов на национальном и местном уровнях с участием представителей соответствующих департаментов и различных уровней системы управления, частного сектора, общинных ассоциаций и неправительственных организаций в целях институционализации процесса сотрудничества и содействия в выработке планов действий в отношении городов. |
Another priority has been to widen the range of UNV partners, beyond central Governments and United Nations organizations, to involve more local community groups, local governments and municipalities, the development banks, and national and international NGOs. |
Еще одной приоритетной задачей было расширение круга партнеров ДООН, с тем чтобы он помимо центральных правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций охватывал большее число местных общинных групп, местных органов управления и муниципалитетов, банков развития и национальных и международных НПО. |
These grave human rights and humanitarian issues call for substantially increased levels of international cooperation and solidarity that imply action at the level of the Governments, the Commission, the human rights bodies and mechanisms, the specialized agencies of the United Nations, and the non-governmental community. |
Эти серьезные проблемы в области прав человека и в гуманитарной сфере обусловливают необходимость существенной активизации международного сотрудничества и более широкой солидарности с целью принятия мер на уровне правительств, Комиссии, органов и механизмов по правам человека, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
At the Geneva session in January, the Board invited three representatives from the non-governmental organizations community active in the field of disarmament affairs to address the role of civil society in achieving disarmament, nuclear and biological issues and small arms. |
На состоявшуюся в Женеве январскую сессию Совет пригласил трех представителей неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами разоружения, для обсуждения вопроса о роли гражданского общества в области разоружения, вопросов ядерного и биологического оружия и стрелкового оружия. |
A recent outbreak of meningitis in some regions, which has also affected the internally displaced population, is an additional concern of the humanitarian community, which has to obtain sufficient medical supplies and then find secure routes to access the affected populations. |
Недавняя вспышка менингита в некоторых районах, рост заболеваемости которым наблюдался также среди лиц, перемещенных внутри страны, является еще одним фактором, вызывающим обеспокоенность гуманитарных организаций, которым необходимо приобрести достаточное количество предметов медицинского назначения, а затем найти безопасные пути их доставки пострадавшему населению. |
After months of a vigorous campaign undertaken by the National Education Committee, which is composed of community organizations, trade unions, student and professional bodies, and political parties, the National Education and Training Forum was launched in August 1993. |
После энергичной кампании, проводившейся в течение нескольких месяцев Национальным комитетом образования, состоящим из общинных организаций, профсоюзов, студенческих и профессиональных органов, а также политических партий, в августе 1993 года начал свою работу Национальный форум по вопросам образования и профессиональной подготовки. |
This is further reinforced by regular briefings to non-governmental organizations on the work of the Institute and on invitation the preparation and presentation of substantive papers linked to the work of INSTRAW to major international and regional events organized by the non-governmental community. |
Это также дополняется регулярными брифингами для неправительственных организаций о работе Института и подготовкой и представлением, на основе соответствующих просьб, конкретных материалов, увязывающих работу МУНИУЖ с основными международными и региональными мероприятиями, организуемыми неправительственными организациями. |
I shall now suspend the meeting and shall immediately have the honour of presiding over the special segment devoted to the community of non-governmental organizations and its activities in support of the International Year of the Family. |
Сейчас я прерываю заседание и немедленно принимаю возложенную на меня функцию председателя этой специальной части заседания, посвященного сообществу неправительственных организаций и их деятельности в поддержку Международного года семьи. |
In the short period since its establishment, the Trust Fund has demonstrated its usefulness in facilitating early action by the international demining community, including the activities of the non-governmental organizations. |
За короткий период, прошедший со времени его учреждения Целевой фонд показал, что он - полезный инструмент в обеспечении оперативных действий международного сообщества организаций, занимающихся разминированием, в том числе действий неправительственных организаций. |
The High Commissioner has given high priority to enhancing cooperation with the NGO community, both in Geneva and New York, and to establishing a partnership with them in connection with United Nations human rights activities, particularly technical cooperation programmes. |
Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание расширению сотрудничества с сообществом неправительственных организаций как в Женеве, так и в Нью-Йорке, а также установлению отношений партнерства с ними по вопросам правозащитной деятельности, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций, и в особенности в области осуществления программ технического сотрудничества. |
He had the opportunity to hold hearings with displaced persons and their organizations as well as other community and women's organizations. |
Он провел слушания с представителями перемещенных лиц и их организаций, а также с представителями других организаций населения и женских организаций. |
The efforts of the United Nations system need to be integrated with those of Governments and non-governmental organizations at the community and national levels. |
усилия системы Организации Объединенных Наций должны увязываться с деятельностью правительств и неправительственных организаций на уровне общин и на национальном уровне. |
The revised terms of reference of the liaison officer indicate that the role of the officer is to enhance cooperation and interaction between the global non-governmental organization community and the Committee on the Rights of the Child. |
В соответствии с пересмотренным мандатом этого сотрудника по связи его роль заключается в том, чтобы укреплять сотрудничество и взаимодействие между глобальным сообществом неправительственных организаций и Комитетом по правам ребенка. |
The establishment of non-governmental organizations in rural areas contributed to the organization of income-generating women's groups, sometimes with the introduction of community banks to foster collective organization and sustainability. |
Создание неправительственных организаций в сельских районах способствовало объединению женщин в группы, занимающиеся доходообразующей деятельностью, в некоторых случаях этому способствовало создание общинных банков в целях организации и устойчивого развития общин. |
The delegates included representatives from international bodies, including the United Nations Secretariat, Governments, non-governmental organizations, international mining companies and the artisanal mining community itself. |
Среди них были представители международных учреждений, в том числе Секретариата Организации Объединенных Наций, правительств, неправительственных организаций, международных горнодобывающих компаний и представители самих горняков-кустарей. |
The responses shed some light on the range and level of non-governmental organization activities, on different approaches and on issues thought by the non-governmental organization community to be important in the field under consideration in this report. |
Полученные ответы дали возможность судить о направлениях и масштабах деятельности неправительственных организаций, а также о различных подходах и проблемах, которые неправительственные организации считают важными в той области, которая рассматривается в настоящем докладе. |
Their readiness to participate in community groups and the presence of non-governmental organizations in the country had slightly improved their way of life and their understanding of the problems facing them. |
Их готовность участвовать в деятельности общинных групп и присутствие неправительственных организаций в стране несколько улучшили условия их жизни и расширили понимание ими проблем, стоящих перед ними. |
In addition to this special session, UNICEF will mobilize leaders from Government, community and civil society organizations, the private sector, special ambassadors and child leaders around the proposed new international agenda for children. |
Наряду с подготовкой этой специальной сессии ЮНИСЕФ будет направлять свои усилия на сплочение лидеров правительственных, общественных организаций и организаций гражданского общества, представителей частного сектора, специальных послов и инициаторов практических мер в защиту детей вокруг предлагаемой новой международной программы действий в интересах детей. |
The seminars generated recommendations which were tabled at the National Forum which was attended by about 180 participants including senior government officials from various ministries, NGOs, community representatives, donor agencies and some members of the private sector. |
Разработанные на этих семинарах рекомендации были вынесены на рассмотрение национального форума, в работе которого участвовало около 180 человек, включая старших должностных лиц, представителей НПО, общественности и донорских организаций, а также ряд представителей частного сектора. |
In one way or another, every country is now taking initiatives to include non-governmental organizations, civil society organizations, community groups, business groups, etc. into decision-making processes. |
В настоящее время тем или иным путем все страны выступают с инициативами по вовлечению в процессы принятия решений неправительственных организаций, организаций гражданского общества, общинных групп, объединений предпринимателей и т.д. |
Finding ways to share that knowledge, and to couple it with the expertise of the scientific community and the practical experience of non-governmental organizations, should be encouraged. |
Следует поощрять усилия по поиску путей обмена этими знаниями и их использования в увязке с опытом и знаниями научных кругов и практическим опытом неправительственных организаций. |
Human rights technical assistance and training support continues to be extended to the National Commission for Democracy and Human Rights, the Sierra Leone police force and civil society, including the community of non-governmental organizations, as well as UNOMSIL military observers. |
Техническая поддержка и поддержка в области профессиональной подготовки по вопросам прав человека по-прежнему оказывается Национальной комиссии за демократию и права человека, полицейским силам Сьерра-Леоне и участникам гражданского общества, включая сообщество неправительственных организаций, а также военным наблюдателям МНООНСЛ. |