Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The centres have become a technical resource, providing advice and services on key issues for individual humanitarian players, and encouraged and facilitated coordinated information-gathering and increased information-sharing among the members of the humanitarian community. Эти центры стали техническим ресурсом, обеспечивающим предоставление отдельным партнерам по гуманитарной деятельности консультативных и прочих услуг по ключевым проблемам, и способствовали скоординированному сбору информации и активизации обмена ею между членами сообщества организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
The Special Representative also held extensive discussions with members of the diplomatic community, the United Nations Country Team, representatives of the International Committee of the Red Cross, international and local NGOs, and civil society groups. Специальный представитель провел также переговоры с представителями дипломатического корпуса, страновой группы Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, международных и местных НПО и организаций гражданского общества.
He also said that in order to secure false prior informed consent, the Government was using such tactics as ignoring existing community organizations and instead establishing indigenous organizations under the patronage of the company and the Government. Кроме того, он заявил, что для фальсификации предварительного информированного согласия правительство прибегает к такой тактике, как игнорирование существующих общинных организаций и учреждение вместо них организаций коренных народов под эгидой компаний и правительства.
It also promoted the formation of partnerships with local development institutions, and a training programme on risk management for community leaders, local public officials and directors of non-governmental organizations was conducted. Кроме того, была оказана поддержка в создании партнерств с учреждениями по вопросам развития на местах и проведена программа обучения по вопросам регулирования рисков для общинных лидеров, местных государственных служащих и руководителей неправительственных организаций.
In this process, we count on the interest and valuable contribution of families, community leaders, non-governmental organizations and religious leaders to advance awareness campaigns and other educational undertakings, without disrupting moral values. Делая это, мы рассчитываем на заинтересованное отношение и ценный вклад семей, лидеров общин, неправительственных организаций и религиозных лидеров, способствующих проведению просветительских кампаний и других образовательных мероприятий, не подрывая моральных ценностей.
The law not only represented a gross violation of the rights of Afghan women but also narrowed considerably the assistance community's access to more than 50 per cent of the Afghan population, since in Afghanistan only women aid workers can work with female beneficiaries. Этот закон не только представлял собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивал доступ организаций, оказывающих помощь, к более чем 50% афганского населения, поскольку в Афганистане только женщины, оказывающие помощь, могут работать с женщинами - получателями помощи.
Obstacles preventing access to displaced populations, lack of respect for basic human rights and humanitarian principles and insufficient funding continue to pose enormous challenges for United Nations agencies, and the wider humanitarian community, in their efforts to bring protection and assistance to the most vulnerable. Проблемы с доступом к перемещенному населению, несоблюдение основных прав человека и гуманитарных принципов и нехватка финансовых средств по-прежнему создают огромные трудности для учреждений Организации Объединенных Наций и широкого круга гуманитарных организаций в их деятельности по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев населения и оказанию им помощи.
The United Nations Development Corporation is a New York State Public Benefit Corporation that assists the United Nations community with its office space and other real estate needs. Корпорация развития Организации Объединенных Наций является некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, которая оказывает содействие сообществу организаций системы Организации Объединенных Наций, предоставляя ему служебные помещения и удовлетворяя его другие потребности в недвижимом имуществе.
Notably, following a series of attacks in the north-eastern city of Bunia, the humanitarian community mobilized and engaged in discussions with leaders from the different communities, and successfully defined and enlarged the space for humanitarian action, both for the United Nations system and non-governmental organizations. В частности, после ряда нападений в находящемся на северо-востоке страны городе Буния гуманитарные организации мобилизовали усилия и приступили к диалогу с лидерами различных общин и успешно определили и расширили возможности для гуманитарных действий как системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций.
This is also true of curricula in the secondary schools run by the government of the city of Buenos Aires. Spreading information on human rights is also a fundamental task of the non-governmental community working in this field. Предмет "Права человека" включен также в учебные планы средних школ, находящихся в ведении муниципалитета города Буэнос-Айрес. Кроме того, информирование по правам человека является основной задачей сообщества правозащитных неправительственных организаций.
One of the responsibilities of the Task Force is coordinating activities on international trade in services among the different international agencies, as well as informing the user community about statistical developments in the field. Одна из функций Целевой группы состоит в координации деятельности различных международных организаций по вопросам международной торговли услугами, а также в распространении среди пользователей информации о статистической работе, которая проводится в этой области.
While it is good practice to obtain the permission of wider indigenous organizations, such permission does not take the place of local community approval, or in the case of health research, individual consent. При всей эффективности практики получения разрешения от более крупных организаций коренного населения такое разрешение не может заменить согласия местной общины или, когда речь идет о медицинских исследованиях, индивидуального согласия.
In Montenegro, UNHCR and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights have focused on empowerment of the Roma community and capacity-building for non-governmental organizations, as well as the training of the judiciary, the police and civil society. В Черногории УВКБ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека делают акцент на расширение прав и возможностей общины рома и наращивание потенциала неправительственных организаций, а также на подготовку работников судебной системы, полиции и гражданского общества.
It had also been recognized that follow-up activities would require inputs and actions from a wide range of international development agencies, other specialized agencies, the private sector and the scientific community. В этой связи ЮНИДО признало ограниченность своего мандата в области биотехнологии и своих ресурсов, а также необходимость привлечения других учреждений, организаций и партнеров, таких, как Международный центр генной инженерии и биотехнологии.
Title IV of the Organization Act establishes the task of advising a municipality in order to ensure the involvement of community organizations, whether neighbourhood groups or groups engaged in activities relating to the municipality's economic, social and cultural progress. В разделе IV Закона об организациях ставится задача предоставления муниципалитетам консультаций в целях обеспечения участия общинных организаций, групп людей, объединившихся по территориальному принципу или интересам, в мероприятиях, связанных с экономическим, социальным и культурным развитием муниципалитета.
(a) An evidence base has been developed to support policy dialogue, promoted by the non-governmental organization community, academic researchers and bilateral and international agencies; а) создание базы данных для поддержки диалога по вопросам политики при содействии сообщества неправительственных организаций, научных кругов, а также двусторонних и международных учреждений;
The Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme has promoted good governance and transparency through the establishment and strengthening of community-based development organizations to address community priorities and needs in three regions of the country. Программа восстановления, реконструкции и развития способствовала благому управлению и транспарентности путем создания и укрепления общинных организаций, занимающихся вопросами развития, в целях решения первоочередных задач и проблем общин в трех областях страны.
At present, the number of community-based organizations in the five fields of operation has reached a total of 134, of which 71 are women's programme centres; 27 youth activity centres and 36 community rehabilitation centres. В настоящее время число общинных организаций в пяти районах операций достигло в целом 134, из которых 71 составляют центры программ для женщин; 27 - молодежные центры и 36 - общинные реабилитационные центры.
In 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs leveraged the resources made available through the Geographic Information Support Team to service the geospatial data requirements of the humanitarian community, especially by channelling satellite imagery obtained from United States Government sources. В 2006 году Управление по координации гуманитарных вопросов использовало ресурсы, предоставляемые через Группу географической информационной поддержки, в целях удовлетворения потребностей в геопространственных данных сообщества гуманитарных организаций, особенно путем передачи спутниковых изображений, полученных из американских правительственных источников.
In December 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was awarded a UN 21 Award for the services that the humanitarian information centres provided to the humanitarian community through innovative applications integrating satellite imagery with operational data. В декабре 2006 года Управление по координации гуманитарных вопросов получило Премию "ООН 21"за услуги, которые центры гуманитарной информации предоставили сообществу гуманитарных организаций, с использованием инновационных технологий, сводящих воедино спутниковые снимки и оперативные данные.
The establishment and development of an institutional structure incorporating governmental, community and voluntary institutions to realize the stated objectives at the federal, State and local levels. создание и развитие институциональной структуры с участием правительства, представителей общин и добровольных организаций для реализации поставленных задач на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне;
Towards the end of 2006, the humanitarian community requested that the Government of Chad investigate the presence of children in the Chadian National Army in Abeche, Goz Beida and Iriba. В конце 2006 года сообщество гуманитарных организаций обратилось к правительству Чада с просьбой провести расследование по фактам пребывания детей в составе Национальной армии Чада в Абеше, Гоз-Бейде и Ирибе.
In preparing this report the Government has sought the views of interested non-governmental organisations, other persons with an interest in the field of human rights and other groups in the New Zealand community. В ходе подготовки настоящего доклада правительство запрашивало мнения заинтересованных неправительственных организаций, других лиц, действующих в интересах защиты прав человека, и других групп новозеландского общества.
He expressed the hope that the Commission would enable that community of organizations, as partners of the Member States, to contribute to the work of the Commission in the 10-year assessment of the progress achieved since that special session. Он выразил надежду на то, что Комиссия позволит этому сообществу организаций, выступающих партнерами государств-членов, содействовать работе Комиссии по оценке прогресса, достигнутого за десять лет после проведения специальной сессии.
The humanitarian community will also accompany and observe the identification process, including the development of modalities to ensure that the process takes into account the special situation facing internally displaced persons seeking access to the identification and voter registration processes. Сообщество гуманитарных организаций будет также сопровождать и наблюдать за процессом идентификации населения, включая разработку методов, которые должны обеспечить, чтобы этот процесс учитывал особую ситуацию, в которой оказались внутренне перемещенные лица, желающие участвовать в процессах идентификации и регистрации избирателей.