Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
As a result of such work, girls' participation in the community life of schools has increased. Many girls are now leaders of children's and young people's organizations and take part successfully in sports contests, academic olympiads and cultural events. В результате такого воспитания в республике активизировалось участие девочек в общественной жизни школы, многие из них сегодня являются лидерами детских и молодежных организаций, победителями спортивных соревнований, предметных олимпиад, культурных мероприятий.
In the context of building the capacity of indigenous organizations, OHCHR participated in 2005 in a community-led training, which was hosted by elders of the Touareg community in Tiboraghen. В контексте укрепления потенциала организаций коренных народов УВКПЧ в 2005 году приняло участие в учебном семинаре для общин, организованном старейшинами общины туарегов в Тиборагене.
A broad awareness-raising strategy is under way to ensure women's organisations and the community are made more aware of the honours nomination processes. В настоящее время осуществляется широкая пропагандистская кампания по повышению информированности женских организаций и общественности в отношении процедуры номинации на эту награду.
It requires clarity and long-term visioning from organizations and the education system, coupled with sustained commitment from those community members who take up the work as their personal mission. Для этого требуются четкая концепция и долгосрочное видение со стороны организаций и системы образования, помноженные на твердую приверженность тех людей, которые воспринимают эту работу как свою личную задачу.
Institution-building at the local and regional levels and community activities are important pillars for the programmes of alternative development and eradication of illicit crops. Оказывалась техническая и финансовая помощь для поддержки создания организационных структур на муниципальном уровне, а также для усиления позиций организаций производителей в Боливии.
The first round-table meeting of intellectuals of the two countries, initiated by the non-governmental community and held in April, has revealed a genuine potential for dialogue and understanding in the search for mutually acceptable solutions. Первый раунд встречи "за круглым столом" с участием представителей интеллигенции этих двух стран, состоявшийся по инициативе неправительственных организаций в апреле, выявил наличие реального потенциала для обеспечения диалога и взаимопонимания в усилиях по поиску взаимоприемлемых решений.
The Special Representative expressed the concern of the NGO community about the arrested LICADHO workers and received the assurance of the Minister of Justice that the case was being followed closely. Специальный представитель обратил внимание на озабоченность неправительственных организаций по поводу ареста активистов КЛЗОПЧ, в связи с чем министр юстиции заверил его в том, что он держит этот вопрос под контролем.
Welfare, as it exists in Singapore, depends on the "many helping hands" approach, wherein the disadvantaged in society rely upon a network of community organizations, religious groups and charities. В той форме, в какой оно существует в Сингапуре, социальное обеспечение основано на концепции предоставления помощи из многих источников, в соответствии с которой члены общества, находящиеся в неблагоприятном положении, опираются на сеть общественных организаций, религиозных групп и благотворительных фондов.
Its mandate also includes capacity-building for undergraduates and faculty members at Syrian universities and for members of the People's Assembly, trade unions, professional associations and community organizations. В ее полномочия также входит повышение уровня подготовки и знаний студентов старших курсов и преподавателей сирийских университетов и депутатов Народного совета, членов профсоюзов, профессиональных ассоциаций и общинных организаций.
Mr. Khan reiterated that the Forums' recommendations would be brought to upcoming ECOSOC round-table discussions, signifying continued partnership activities with civil society and the NGO community. Г-н Хан подтвердил, что рекомендации Форума будут обсуждаться в ходе предстоящих совещаний ЭКОСОС «за круглым столом», знаменуя собой продолжение партнерства с гражданским обществом и сообществом неправительственных организаций.
Given that there was some duplication of tasks and that neither body had the power to impose penalties or sanctions, the Committee would like to know whether the non-governmental organization community respected those institutions or saw them as ineffectual. С учетом некоторого дублирования задач, а также того, что ни один из этих органов не обладает полномочиями устанавливать наказания или санкции, Комитет хотел бы узнать, каково отношение к этим органам сообщества неправительственных организаций: считают ли они их эффективными или бездейственными.
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью.
Particularly notable is the "Unlearning Intolerance" seminar series, which has helped forge a broad coalition involving the members of the academic community, non-governmental organizations and interfaith movements. Следует особо отметить серию семинаров по теме «Отучиться от нетерпимости», проведение которой позволило создать широкую коалицию с участием представителей научных кругов, неправительственных организаций и межконфессиональных движений.
At the local level, a civil society organization, Hali Huhn, in Los Palos, is working with the local fishing community to enhance their fishing techniques and improve marketing and financial management. Что касается деятельности на местном уровне, то одна из организаций гражданского общества - «Хали Хун» в Лос-Палосе - проводит работу с местными рыболовами в целях повышения эффективности используемых ими методов лова рыбы, а также совершенствования маркетинга и финансового управления.
Such courses are open to the Headquarters community, including journalists and representatives of non-governmental organizations (NGOs), as well as to visiting staff of UNICs. Такие курсы открыты для всех, кто связан с Центральными учреждениями, включая журналистов и представителей неправительственных организаций (НПО), а также для посещающих Центральные учреждения сотрудников ИЦООН.
TASHKENT, Uzbekistan - 11 January 2010- Investments in local level capacity have contributed to local governments and community based organizations in five of the 12 regions of the country that are able to advocate for change and participatory rural development. ТАШКЕНТ, Узбекистан - 11 января 2010 - Инвестиции в потенциал местного уровня привели к местным органам власти и общинных организаций в пяти из 12 регионов страны, которые могут выступать за перемены и участии сельских районов.
The United Democratic Front (UDF) was formed by a number of (mainly pro-African National Congress) community organisations and trade unions to oppose and boycott these elections. Объединённый демократический фронт (англ. United Democratic Front), сформированный рядом общественных организаций и профсоюзов (в основном поддерживающих Африканский национальный конгресс), призывал бойкотировать эти выборы.
Obviously, the International Framework of Action for the Decade has so far not succeeded in soliciting measurable financial support for Decade activities beyond the traditional donor community, i.e., Governments and/or government-related agencies with responsibilities in the fields of disaster management and technical cooperation. Очевидно, что Международные рамки действий для Десятилетия не заручились пока ощутимой финансовой поддержкой других организаций помимо традиционных доноров, которыми продолжают оставаться правительства и/или правительственные учреждения, решающие задачи по принятию надлежащих мер в случае стихийных бедствий и обеспечению технического сотрудничества в этой области.
In these circumstances, women play a leading role in preserving the family and restoring prior conditions, entering the production sector, helping to organize the community for survival, etc. Главное бремя этих бедствий легло на женщин, которые, будучи хранительницами очага и пытаясь восстановить нормальные условия жизни, стали активно заниматься производственной деятельностью и участвовать в работе общинных организаций в надежде найти средства к существованию и т.д.
The policy followed for activities during this period are basically: improvement of the quality of life, community participation through non-governmental institutions and/or self-managed groups and the establishment of innovative social technology. Проводимая в этот период политика в основном была направлена на достижение следующих целей: повышение качества жизни, участие общин через посредство неправительственных организаций и/или групп самопомощи и использование новейших методов социальной работы.
The through-care of offenders in England and Wales is a responsibility shared by Prison Service staff, probation officers seconded to the prison establishment and those responsible for supervision in the community, voluntary organizations and the offender. Постоянный и всесторонний патронаж над правонарушителями в Англии и Уэльсе является совместной функцией персонала Службы тюрем, сотрудников по вопросам пробации, приданных тюремному ведомству, а также лиц, занимающихся надзором в рамках общины, добровольных организаций и самого правонарушителя.
The 4-H clubs for youth, the citizens' associations, women's groups, cooperatives and credit unions, and community banks, all promoted by governmental and non-governmental interventions, have all benefited from women's participation. Женщины участвуют в деятельности молодежных клубов "Фор-эйч", гражданских ассоциаций, женских групп, кооперативов, кредитных союзов и общинных банков, все из которых функционируют при поддержке государства или неправительственных организаций.
Ricken Patel (born January 8, 1977) is the Canadian-British founding President and Executive Director of Avaaz, a major global civic organization with the world's largest online activist community, including over 43 million subscribers. Ри́кен Па́тел (англ. Ricken Patel, род. 8 января 1977) - основатель и действующий исполнительный директор Авааз - одной из крупнейших международных общественных организаций, опирающейся на самую широкую сеть онлайн-активистов в мире: подписчиками Авааз являются 40 миллионов человек.
The high level of cooperation within the relief community was evident in the reopening of the Mechlin Bridge, a critical link between Monrovia and Buchanan, following a joint initiative of the United Nations, non-governmental organizations, the Ministry of Works and donor countries. О высоком уровне сотрудничества всех тех, кто оказывает помощь, свидетельствует открытие вновь моста Мечлин, важного звена связи между Монровией и Бьюкененом, после осуществления совместной инициативы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, министерства общественных работ и стран-доноров.
The Throughcare Strategic Framework has also been launched, to provide continuity of care, support offenders in their re-integration into the community, getting access to accommodation, health, welfare benefits and health connections. d. В одной из таких организаций женщины коренного происхождения имеются как среди ее сотрудников, так и среди членов правления, в другом районе общинная организация получает финансовые средства для оказания заключенным и членам их семей поддержки, помощи советом, направлением к специалистам и консультациями по телефону.