It has followed it up through several extensive interviews made in different European and African countries with, inter alia, researchers and journalists, representatives of Governments and diplomatic missions, the European Commission, the European Parliament, the Economic Community of West African States and NGOs. |
Он дополнил этот обзор целым рядом обстоятельных собеседований, среди прочего, с исследователями и журналистами, представителями правительств и дипломатических миссий, Европейской комиссии, Европейского парламента, Экономического сообщества западноафриканских государств и неправительственных организаций, которые были проведены в различных странах Европы и Африки. |
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. |
Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран. |
Through the Network, Guinean women had also participated regularly in meetings of African women's organizations, including the Mano River organization, and of the Economic Community of West African States with a view to resolving conflicts in the subregion, particularly in Sierra Leone. |
Под эгидой этой сетевой организации гвинейские женщины регулярно принимали также участие в заседаниях различных организаций африканских женщин, включая организацию женщин бассейна реки Мано, и Экономического сообщества западноафриканских государств в целях урегулирования конфликтов в этом субрегионе, особенно в Сьерра-Леоне. |
We therefore commend the efforts of regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Economic Community of West African States and the Organization of American States. |
В связи с этим мы высоко оцениваем усилия таких региональных организаций, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Экономическое сообщество государств Западной Африки и Организация американских государств. |
The Bush Administration's Faith Based and Community Initiative is also designed to ensure that the nation's religious organizations can and are doing their part to provide social services to underserved populations, and to strengthen their involvement in promoting ethnic and racial tolerance and coexistence. |
Инициатива Администрации Буша для религиозных и общинных организаций также направлена на то, чтобы привлечь религиозные организации страны к оказанию услуг не получающим их в достаточном объеме группам населения и усилить их роль в пропаганде этнической и расовой терпимости и сосуществования. |
We commend the Caribbean Community and other neighbours of Haiti that sent assistance, and all the United Nations agencies and other humanitarian organizations that took immediate steps to respond to the natural disasters. |
Мы отмечаем усилия стран Карибского сообщества и других соседей Гаити, которые направили помощь, а также действия всех органов системы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые предприняли немедленные шаги в связи с этими стихийными бедствиями. |
The Community continued as Convener of "Advocates for African food security: lessening the burden on women" - a coalition of NGOs, United Nations agencies and intergovernmental organizations calling attention to the critical role of women farmers in feeding Africa. |
Сообщество по-прежнему выполняло роль организатора движения "За продовольственную безопасность в Африке: облегчить бремя, лежащее на женщинах" - коалиции НПО, учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, призывающей обратить внимание на исключительно важную роль женщин-фермеров в обеспечении продовольствия в Африке. |
On confidence-building in the Mano River region, it was suggested that: The Council should listen to the views of African regional organizations, such as the Economic Community of West African States, on what needs to be done for the region. |
Что касается укрепления доверия в регионе бассейна реки Мано, были выдвинуты предложения, согласно которым: Совету следует прислушиваться к мнениям таких африканских региональных организаций, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, относительно того, что необходимо сделать для региона. |
My second observation concerns the existence of those mechanisms within the various regional, subregional or continental organizations, such as the African Union, CEN-SAD and the Economic Community of Central African States. |
Мое второе замечание касается подобных механизмов в рамках различных организаций на региональном, субрегиональном или континентальном уровнях, таких как Африканский союз, Экономическое сообщество центральноафриканских государств и Сообщества сахело-сахарских государств. |
The recent Summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa in Libreville, which addressed the situation between Chad and the Central African Republic, is an example of what regional organizations can contribute to conflict resolution in the region. |
Недавний саммит Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, проходивший в Либревиле, в ходе которого рассматривалась ситуация в отношениях между Чадом и Центральноафриканской Республикой, является примером возможного вклада региональных организаций в дело урегулирования конфликтов в регионе. |
The Community and its member States also stated that the relevant terms and conditions for boarding and inspection should be further elaborated in accordance with the relevant principles of international law in the framework of the appropriate regional and subregional fisheries management organizations and arrangements. |
Сообщество и его государства-члены далее заявили, что следует доработать соответствующие условия и порядок высадки инспекторов на суда и проведения на них инспекций, с тем чтобы они соответствовали установленным принципам международного права в рамках соответствующих региональных и субрегиональных организаций и договоренностей, относящихся к управлению рыболовством. |
It is in this particular context that questions of attribution arise under Community law and it could be relevant in view of the type of issues that the ILC is likely to address in its codification work regarding the responsibility of international organizations. |
Именно в этом конкретном контексте по праву Сообщества возникают вопросы присвоения, и это может быть релевантно с учетом видов вопросов, которые, по всей видимости, КМП будет решать в ходе кодификации норм об ответственности международных организаций. |
The Senior Community Relations Officer provides advice to the Special Representative on redressing complaints and grievances of Congolese civil society and United Nations agencies in respect of the conduct of the Mission's military personnel, civilian police and international staff. |
Старший сотрудник по связям с общинами консультирует Специального представителя по вопросам, касающимся удовлетворения жалоб и ходатайств конголезских организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в связи с поведением военного персонала, сотрудников гражданской полиции и международного персонала Миссии. |
ASEAN also commends the role and work of regional and subregional organizations, such as the African Union, NEPAD and the Economic Community of West African States, in assisting countries in the region, in particular those under the PBC agenda. |
АСЕАН также высоко оценивает роль и деятельность региональных и субрегиональных организаций, таких как Африканский союз, НЕПАД и Экономическое сообщество западноафриканских государств, в оказании помощи странам региона, в частности тем из них, которые стоят на повестке дня КМС. |
Main areas of responsibility include human rights; mutual legal assistance; international security issues; law of the sea; trade law; Caribbean Community law; environment; air policy; and the law of international organizations. |
К основным областям профессиональной деятельности относятся: права человека; взаимная юридическая помощь; вопросы международной безопасности; морское право; торговое право; законодательство Карибского сообщества; окружающая среда; политика в области окружающей среды; и право международных организаций. |
The southern Africa project highlighted the importance of ensuring local ownership: participation from Southern Africa Development Community (SADC) partners led to adoption of a five-year programme on Strengthening Vulnerability Assessment and Analysis in the SADC Region. |
В ходе реализации проекта в южной части Африки подчеркивалось важное значение ведущей роли местных организаций: участие партнеров из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) позволило принять пятилетнюю программу укрепления оценки и анализа уязвимости в регионе САДК. |
He concurred with other speakers that the regional dimension was also important, and called for capacity-building of the relevant bodies of which Sierra Leone was a member, including the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Mano River Union. |
Он согласен с другими ораторами в том, что региональный аспект также играет важную роль, и призывает к укреплению потенциала соответствующих организаций, членом которых является Сьерра-Леоне, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Союз государств района реки Мано. |
The first recipients of the Order of Princess Olga were leaders of women's voluntary organizations: the Union of Ukrainian Women; Women's Community; and the Association of Ukrainian Women. |
Первыми кавалерами ордена княгини Ольги стали лидеры женских общественных организаций - Союза женщин Украины, Международной общественной организации «Женская община» и Союза украинок. |
Community Centres implement women-related projects, promoting attitudes and behaviours compatible with the urban way of living, directed to solve problems with the participation of people and official and non-governmental organizations, enabling the local people to attain better living conditions. |
Общественные центры осуществляют проекты, связанные с проблемами женщин, способствующие формированию взглядов и поведения, совместимых с проживанием в городской среде, и направленные на решение проблем при участии населения и правительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить местному населению возможность улучшения условий жизни. |
Since then, la Francophonie has continued closely to follow the development of the complex situation in that country and throughout the subregion, and to support the peace efforts of such organizations as the OAU and the Southern African Development Community. |
С тех пор Международная организация франкоязычных стран неизменно следит за развитием сложной ситуации в этой стране и во всем субрегионе и поддерживает мирные усилия таких организаций, как ОАЕ и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
Their deployment on a pilot basis opens new opportunities to UNV, partners and hosting organizations to engage national volunteers on a part-time basis, allowing the UN Community Volunteers to work in their regular jobs while also directly influencing and contributing to the development of their communities. |
Их экспериментальное развертывание открывает для ДООН, партнеров и принимающих организаций новые возможности по привлечению национальных добровольцев к работе на основе частичной занятости, что позволяет общинным добровольцам ООН заниматься трудовой деятельностью на основном месте работы и одновременно напрямую воздействовать на процессы развития своих общин и участвовать в них. |
Subregional organizations that enhance peace and security include the Intergovernmental Authority on Development in the Horn of Africa; ECOWAS; and the Southern African Development Community. |
К числу субрегиональных организаций, занимающихся вопросами укрепления мира и безопасности, относятся Межправительственный орган по вопросам развития в районе Африканского Рога; ЭКОВАС и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
How can we enhance the capacities of key subregional organizations such as ECOWAS, the Southern African Development Community and IGAD to participate in preventing and resolving conflicts in their respective regions? |
Каким образом можно было бы укрепить потенциал основных субрегиональных организаций, таких, как ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и МОВР, для участия в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в их соответствующих регионах? |
The Community was grateful for the tireless work of UNICEF and other development partners in mobilizing resources for immunization programmes and many other health programmes. |
Сообщество приветствует полезную деятельность ЮНИСЕФ и других организаций в области развития, осуществляемую в целях мобилизации ресурсов для осуществления программ иммунизации и многих других программ и многих других программ в области здравоохранения. |
The principal participants of the workshop were governmental officials, delegates of national human rights institutions, representatives of non-governmental organizations which are active in the subregion, and representatives of the Economic Community of West African States and the African Commission for Human and Peoples' Rights. |
Основными участниками семинара были должностные лица правительств, делегаты национальных правозащитных организаций, представители неправительственных организаций, активно действующих в субрегионе, а также представители Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканской комиссии по правам человека и народов. |