The President of the General Assembly also participated, as did a significant number of executive directors of the World Bank and the International Monetary Fund. Also attending were members of the community of non-governmental organizations and the business sector. |
В нем также приняли участие Председатель Генеральной Ассамблеи и большое число исполнительных директоров Всемирного банка и Международного валютного фонда. <0}{0><}0{>В числе присутствующих были также представители неправительственных организаций и деловых кругов. |
These edicts, in particular the Taliban's ban on employment of women, not only violate women's human rights but also present formidable obstacles for humanitarian efforts by the United Nations and the assistance community to improve the status of women and girls. |
Эти распоряжения, особенно введенный движением «Талибан» запрет на занятость женщин, не только являются нарушением прав человека женщин, но и создают громадные препятствия для гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и организаций, занимающихся оказанием помощи, которые направлены на улучшение положения женщин и девочек. |
One of the six regional centres will be located in those States, where it will support 25 de-addiction and rehabilitation centres based in non-governmental organizations and 40 community extension centres, consisting of suitable community-based organizations. |
Один из шести регио-нальных центров будет размещен в этих штатах для оказания поддержки 25 наркологическим и реабили-тационным центрам, действующим на базе неправи-тельственных организаций, и 40 информационно - пропагандистским центрам на уровне общин, охва-тывающим соответствующие общинные организа-ции. |
We invite the collaboration of all stakeholders-whether from private sector, government, or community organizations, from all industries, from all regions-to become members of the GRSP and to contribute to improving road safety conditions throughout the world. |
Мы приглашаем принять участие в сотрудничестве всех партнеров, будь то из частного сектора, правительственных ведомств или местных общественных организаций, из всех отраслей промышленности и из всех регионов, и призываем их стать участниками ГСБДД и содействовать улучшению условий безопасности дорожного движения во всем мире. |
One will be targeted specifically at non-governmental and community based organizations and the other will be targeted at all other surveyed organizations within the selected phase 2 priority region. |
Один будет предназначаться для неправительственных и общинных организаций, а другой - для всех других респондентов, базирующихся в регионе, избранном для проведения второго этапа обследования. |
The Mapuche community participated actively with approximately 36 people from 17 districts in the Araucanía Region representing a number of health organizations and centres dealing with Mapuche issues in health departments. |
Активное участие в семинаре приняли мапуче, которых представляли 36 человек из 17 общин района Араукания, являющиеся членами различных организаций и медицинских центров |
DMP will also, through the resident coordinator system, strengthen linkages between national actors and the United Nations system and its many partners in the international development community. |
Кроме того, ПРСБ через систему координаторов-резидентов будет укреплять связи между национальными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами в рамках международного сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
The Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Education Fund supports community organizations in undertaking human rights and diversity initiatives that lead to change. |
экспериментальный проект с участием 11 организаций, призванный помочь этим организациям создать потенциал по проведению работы, направленной против расизма и в поддержку разнообразия. |
Ten preparatory conferences had been organized in different regions of the world, which had attracted over 3,000 participants from Governments, private enterprises, non-governmental organizations and the academic community. |
В то же время организация предприняла ряд исследовательских проектов по изучению рынков экотуризма и по оптимальной практике в области экотуризма. участников от правительств, частных предприятий, неправительственных организаций и научного сообщества. |
community based organizations as its members. It runs a rural legal aid clinic, rural microfinance |
Эта организация объединяет 600 организаций, действующих на уровне общины, в качестве своих членов. |
These are geared to the integration of disabled persons through their active participation, thereby providing the community with the means to dispel myths, get rid of prejudices and prevent discrimination against the disabled and leaving the organizations already equipped for the task. |
Эта программа направлена на социальную интеграцию инвалидов путем обеспечения их активного участия в соответствующей деятельности, на создание механизмов, с помощью которых общество могло бы разоблачать и искоренять предрассудки и не допускать дискриминации в отношении инвалидов, и на укрепление потенциала соответствующих организаций. |
Many stakeholders across several sectors have been trained/sensitized through the print and electronic media, as well as through public education and gender awareness sessions conducted among women's and men's organisations, private and public sectors workers, non-governmental, community and faith-based organisations. |
Мероприятия по профессиональной подготовке и повышению информированности многочисленных заинтересованных сторон в различных секторах проводились с использованием печатных и электронных СМИ, просветительских мероприятий по гендерной тематике в женских и мужских организациях, среди работников частных и государственных организаций, в неправительственных, общинных и религиозных организациях. |
Any approach to the future of science and technology should take into account the concerns of a broad range of actors and stakeholders in development, the scientific and research and development community and non-governmental organizations. |
При выработке тех или иных взглядов на будущую роль науки и техники должны учитываться интересы широкого круга участников и заинтересованных сторон в процессе развития, учреждений, занимающихся НИОКР, и неправительственных организаций. |
The Committee notes that members of the Traveller community are not adequately represented in the State party's political institutions and do not effectively participate in the conduct of public affairs. |
Среди них фигурирует предложение о разработке экспериментальной программы с участием местных органов власти, Ирландского совета по вопросам социального жилья и организаций тревеллеров, целью которой является пересмотр модели функционирования добровольных жилищных ассоциаций тревеллеров. |
Unless proper and timely attention is paid to reconciliation, rehabilitation, reconstruction and development, countries will slip back into the horrors of war, and the efforts of the humanitarian community - often at great peril for humanitarian workers, I should add - will be lost. |
Если мы не будем уделять должного и своевременного внимания примирению, реабилитации, реконструкции и развитию, то страны вновь сползут в ужасную пропасть войны, а усилия гуманитарных организаций, сотрудники которых, позвольте добавить, зачастую сталкиваются с огромными опасностями, будут перечеркнуты. |
Moreover, anti-NGO rhetoric threatens not only the security of those organizations and the humanitarian community that remains in the Sudan, but also the continued delivery of vitally needed humanitarian services and human rights activities. |
Более того, нападки на неправительственные организации создают угрозу не только для безопасности этих и других гуманитарных организаций, остающихся в Судане, но и для дальнейшего оказания жизненно необходимых гуманитарных услуг и продолжения правозащитной деятельности. |
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. |
Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года. |
The delegation stated that in 1999, the 1980 Constitution had been subjected to an extensive constitutional reform process coordinated by a Parliamentary Constitutional Reform Commission with representatives of all parliamentary political parties, the religious community, labour, business and civil society. |
Делегация заявила, что в 1999 году Конституция 1980 года подверглась серьезному реформированию, координировавшемуся Парламентской комиссией по конституционной реформе, в состав которой вошли представители всех политических партий, религиозных организаций, профсоюзов, деловых кругов и гражданского общества. |
At the height of the crisis, Government-led emergency coordination mechanisms were expanded to include the international humanitarian community, which improved overall coordination and response. |
В самый разгар кризиса к деятельности по координации мер реагирования в чрезвычайной ситуации, осуществляемых под руководством правительства, подключилось сообщество международных гуманитарных организаций, что позволило в целом повысить эффективность координации и мер реагирования. |
Instantaneous dissemination of details of appeals by means of a computerized communications system to several hundred addressees of the international disaster management community is an indispensable output of the subprogramme; |
Одним из необходимых элементов деятельности в рамках подпрограммы является оперативное распространение подробной информации об обращенных призывах с использованием компьютеризованных систем связи среди нескольких сотен органов и организаций, занимающихся принятием мер в связи с различными бедствиями; |
Currently, work is proceeding on strengthening community organizations nationwide, strengthening local management and encouraging the system of payment for environmental services, management of natural forests for production and protection, land management, forest plantations and agro-forestry systems. |
В настоящее время ведется работа над укреплением потенциала общинных организаций в масштабах страны и местных органов управления, оформляется система оплаты экологических услуг, расширяется использование естественных лесов для производственных и природоохранных целей, укрепляются системы территориального развития, лесонасаждений и агролесомелиорации. |
However, despite the moratorium, the humanitarian community continues to face some Government restrictions, including delays or the denial of work permits for the staff of international non-governmental organizations, as well as restricted access for some humanitarian missions in the field. |
Вместе с тем, несмотря на мораторий, гуманитарное сообщество продолжает сталкиваться с некоторыми правительственными ограничениями, включая задержки с получением разрешений на работу для сотрудников международных неправительственных организаций или отказы в выдаче таких разрешений, а также с ограничением доступа для гуманитарных миссий на местах. |
The SPECA AfT Road Map Initiative, with its wide range of participating organizations, is meant to offer an important opportunity for SPECA countries to work together with their neighbours and the international trade development community in order to meet their trade-related development challenges. |
Инициатива СПЕКА по разработке "дорожной карты" в области ПиТ с участием широкого круга организаций открывает для стран СПЕКА широкие возможности для проведения совместной работы со своими соседями и сообществом, занимающимся вопросами развития международной торговли, с целью решения стоящих перед ними проблем в этой области. |
Other community organizations that could provide support and collaboration frameworks in other parts of Kenya include "Daughters of Mumbi." |
К числу общественных организаций, которые могут оказывать содействие данному процессу и налаживать сотрудничество в других районах Кении, можно отнести организацию "Дочери Мумби". |
Benchmarking practices will be aligned to the needs expressed by the trade support institutions community, such as the World Conference of Trade Promotion Organizations, to be held in Mexico in 2010; |
Практика применения контрольных показателей будет увязана с потребностями сообщества УСТ, например Всемирной конференции организаций по развитию торговли, которая состоится в Мехико в 2010 году; |