Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The conference series aims at bringing together, in an informal, closed-door setting, key actors at the highest level from Governments, the United Nations system, the military, academia and the non-governmental organization community. Цель этой серии конференций - собрать вместе в неформальной обстановке за закрытыми дверями высших представителей правительств, системы Организации Объединенных Наций, военных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций.
It is usually composed of a central governmental focal point on ageing, as well as representatives of other governmental offices, the legislature, the non-governmental community, academia, private enterprises and older persons themselves. Обычно этими проблемами занимается центральный правительственный орган, в состав которого входят также представители других правительственных учреждений, законодательных органов, неправительственных организаций, научных кругов, частных предприятий и пожилых лиц.
For months now, these attacks have constricted the area of operations of the United Nations and the non-governmental organization community in the south, east and south-east. Вот уже несколько месяцев эти нападения заставляют ограничивать зону операций Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на юге, востоке и юго-востоке.
Given the nascent nature of the NGO community, especially in the Republika Srpska, it remains to be seen whether the relatively tolerant climate persists as the activities and profile of human rights organisations grows. Учитывая то обстоятельство, что сообщество НПО находится в процессе становления, особенно в Республике Сербской, сохранится ли относительно терпимая обстановка по мере расширения деятельности правозащитных организаций и роста их активности, покажет будущее.
During its session in July 1994, the Board had decided to revert to a previous practice of inviting the NGO community to meet with it and to present their views on items of topical interest. В ходе своей сессии в июле 1994 года Совет постановил вернуться к применявшейся в предыдущие годы практике приглашения представителей сообщества неправительственных организаций для встречи с ним и представления своих мнений в отношении актуальных проблем.
These initiatives received welcome support from the large number of non-governmental organizations attending the session, who see in the Commission a transparent and participatory mechanism for addressing sustainable development concerns, including those at the national and community levels. Эти инициативы получили горячую поддержку большого числа неправительственных организаций, участвовавших в работе сессии, которые рассматривают Комиссию как транспарентный и действенный механизм решения проблем устойчивого развития, в том числе на национальном уровне и уровне общин.
Originally, the right to citizenship had been limited to persons with no convictions for intentional offences within the previous five years, but that provision had been criticized by international organizations, including the Council of Europe, for discriminating against a certain group of the Roma community. Вначале это право распространялось только на лиц, не имевших судимости за умышленные преступления в течение последних пяти лет, однако данное положение подверглось критике со стороны международных организаций, включая Совет Европы, из-за его дискриминационных последствий для некоторой части цыганской общины.
The group of experts should regard the non-governmental organization community, with its wealth of field-based experience, not as outsiders to its deliberations but as partners and practitioners. В ходе своих дискуссий группе экспертов следует рассматривать сообщество неправительственных организаций с их богатым опытом работы на местах не в качестве аутсайдеров, а в качестве партнеров и практиков.
The Centre was set up in 1993 at the initiative of a group of individuals representing community organizations, such as farmers' associations, cooperatives, women's groups and youth groups, as a means of initiating inter-communal coordination, exchanges and cooperation. Центр был образован в 1993 году по инициативе представителей ряда общинных организаций, таких, как сельскохозяйственные и кооперативные союзы, женские молодежные организации, в целях налаживания между общинами взаимодействия, обмена и сотрудничества.
Regular resources will support the delivery of a package of services and capacity-building of key government staff, community leaders and CSOs to support selected communities in the eight focus districts. За счет регулярных ресурсов будет обеспечиваться поддержка предоставления комплекса услуг и работа по укреплению потенциала основного персонала правительства, общественных лидеров и организаций гражданского общества для оказания помощи отобранным общинам в восьми контрольных районах.
The majority of UNDP staff now form part of a global community of development practice, with field-level practice feeding into corporate policy, including through guidance notes that build on organizational best practices. Бóльшая часть сотрудников ПРООН в настоящее время является частью глобального сообщества практических деятелей в области развития, при этом опыт местных организаций используется для разработки внутренней политики, в том числе посредством распространения руководящих записок, опирающихся на передовые методы организационной деятельности.
It also encourages the State media to give a place to non-governmental opinion, be it of opposition political parties, or professional or community organizations, in the presentation of news and in the content of other programmes of social relevance. Она также поощряет государственные СМИ на высказывание неправительственных мнений, будь то мнения оппозиционных политических партий, профессиональных или общинных организаций, в рамках информационных блоков и других программ социального характера.
The experience of civil society organizations in countries ranging from Cambodia to Bosnia and on to Afghanistan has shown that providing education - however informal - in emergencies stabilizes the community and protects children from the risk of being exploited or recruited into armed forces. Опыт организаций гражданского общества в таких странах, как Камбоджа, Босния и Афганистан, показал, что обеспечение образования - каким бы неформальным оно ни было - в условиях чрезвычайных ситуаций содействует стабилизации общины и защите детей от угрозы эксплуатации и вербовки в состав вооруженных формирований.
The collaboration has focused on key priority issues of concern to both organizations, including psychosocial counselling, HIV/AIDS, youth and community re-integration within post-conflict countries, and child labour. Главное внимание в рамках сотрудничества уделялось ключевым приоритетным вопросам, представляющим интерес для обеих организаций, включая психиатрическую помощь, ВИЧ/СПИД, реинтеграцию молодежи в общество в переживших конфликт странах и проблему детского труда.
The Special Representative would suggest that, at the very minimum, they create a liaison unit, perhaps placed within an international NGO, that can act as intermediary with the authorities and develop projects on community service, on which there exists considerable international expertise. Специальный представитель предложил бы, чтобы они, как минимум, создали группу связи, возможно, внутри одной из международных неправительственных организаций, которая бы выступила посредником в отношениях с властями и разработала проект развития общинных услуг, где уже накоплен значительный международный опыт.
Furthermore, the participation of the community of non-governmental organizations, both in the conference room where the Meeting was held and through many side events, reinforced the partnership between States and civil society. Помимо того, участники совещания из сообщества неправительственных организаций закрепили - как в самом зале заседаний, где проходило совещание, так и в процессе многочисленных побочных мероприятий - партнерские отношения государств с гражданской общественностью.
Those groups challenge the authority and legitimacy of President Karzai and launch attacks against the ISAF and the coalition forces and personnel of the international assistance community. Эти группы оспаривают авторитет и законность президента Карзая и совершают нападения на МССБ, силы коалиции и персонал международных организаций, занимающихся предоставлением помощи.
The humanitarian community should therefore take every possible measure to prevent the risk of exploitation in every sector of refugee operations and to bring the perpetrators to justice. Сообществу гуманитарных организаций в этой связи надлежит принять все возможные меры по предупреждению риска эксплуатации в каждой области работы с беженцами и привлекать виновных в этом лиц к судебной ответственности.
The community had acknowledged the success of women's organizations, including those devoted to the defence of human rights, as a local tool in the development process. Общество признает успехи женских организаций, в том числе занимающихся защитой прав человека, и видит в этом местное средство достижения целей развития.
The Alliance represented a new partnership among Governments, food producers and consumers, community organizations and all other partners to work together to reduce poverty and guarantee freedom from hunger. Альянс представляет собой новое партнерство с участием правительств, производителей и потребителей продуктов питания, общественных организаций и всех других партнеров, которые объединились для борьбы с нищетой и освобождения людей от голода.
The six-month review process included interviews with pertinent government officials, representatives from the non-government community, women development officers and intake officers, survivors and perpetrators of domestic violence. В ходе длившегося в течение шести месяцев обзора были проведены собеседования с соответствующими государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций, сотрудниками по вопросам развития женщин, а также сотрудниками по приему пострадавших, пострадавшими и лицами, виновными в совершении бытового насилия.
UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах.
EUFOR is currently a guarantor of security for the local population, including refugees and internally displaced persons, and the humanitarian community, against rebel activity, criminality and banditry. В настоящее время СЕС выступают гарантом безопасности местного населения и работников гуманитарных организаций, обеспечивая их защиту от нападений повстанцев, уголовников и бандитов.
After closing the discussion on debt bondage and bonded labour, the members of the Working Group paid tribute to the efforts made by the non-governmental community and civil society in the countries affected. В заключение обсуждения вопроса о долговой кабале и кабальном труде члены Рабочей группы дали высокую оценку активности сообщества неправительственных организаций и гражданского общества различных стран.
In this regard, therefore, we support the Secretary-General's suggestion that it is crucial for Governments and non-State actors to provide stronger commitments to the humanitarian community to ensure that those responsible for attacks on humanitarian staff are promptly brought to book. Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что правительства и негосударственные субъекты должны продемонстрировать более твердую приверженность гуманитарному сообществу в целях немедленного привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нападений на сотрудников гуманитарных организаций.