Work with a cross-section of stakeholders, including government bodies, NGOs, workers' and employers' organizations and local community leaders, to build inclusive and effective strategies |
работа с участниками процесса борьбы с насилием на всех уровнях, включая уровень правительственных органов, НПО, организаций работников и работодателей и лидеров местных общин, над подготовкой всеобъемлющих и эффективных стратегий; |
In consequence, existing success stories and good practices of mainstreaming ageing into national development frameworks often represent the outcomes of efforts by the non-governmental rather than by the United Nations development community. |
В этой связи имеющиеся удачные примеры и эффективные новаторские методы учета проблем старения в национальных рамках развития часто являются результатом усилий неправительственных организаций, а не учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
Assistance needed: Support for a long term, wide-spread campaign, involving Government, civil society, NGOs, churches, schools, community leaders, fathers, sons, and brothers, to end impunity for crimes against women and create an environment of accountability and tolerance. |
Требуемая помощь: поддержка долгосрочной широкой кампании с участием правительства, гражданского общества, неправительственных организаций, церквей, школ, общественных лидеров, отцов, сыновей и братьев, с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления в отношении женщин и создать обстановку ответственности и терпимости. |
The joint effort of the Governments of the affected countries, the agencies of the United Nations system and its specialized crisis-related organizations, international cooperation organizations, community associations and leaders contributed to an effective response to the emergency situations, at both the national and local levels. |
Совместные усилия правительств пострадавших стран, учреждений системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных организаций, занимающихся вопросами кризисного характера, организаций, работающих в сфере международного сотрудничества, общинных ассоциаций и лидеров общин способствовали эффективному отклику на чрезвычайные ситуации как на национальном, так и местном уровнях. |
Recognizing the important role of non-governmental and community-based organizations as the first line of defence in disaster response, I encourage the international humanitarian community to invest in long-term partnerships with local NGOs and community-based organizations in disaster-prone countries and communities. |
Признавая важную роль неправительственных и общинных организаций, которые находятся на переднем крае обороны при ликвидации последствий стихийных бедствий, я призываю международное гуманитарное сообщество осуществлять инвестиции в долгосрочные партнерские связи с местными НПО и общинными организациями в странах и общинах, подверженных стихийным бедствиям. |
Each workshop included 30 to 40 representatives of government ministries, FAA, Angolan National Police, the Attorney-General's office, national and international non-governmental organizations, religious and community organizations and United Nations agencies. |
В работе каждого семинара принимали участие 30-40 представителей правительственных министерств, АВС, ангольской национальной полиции, управления Генерального прокурора, национальных и международных неправительственных организаций, религиозных и общинных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The authorities hoped that, with the advent of a new Government and Parliament, debate over constitutional reform would continue and members of the academic community and representatives of non-governmental organizations (NGOs) would be brought into it as well. |
Власти надеются, что с созданием нового правительства и нового парламента дебаты в отношении конституционной реформы будут продолжены и к ним должны также подключиться члены научного сообщества и представители неправительственных организаций. |
The GMA will build on existing assessments, institutions and procedures and will require the continuous participation and active collaboration of States, global and regional organizations, non-governmental organizations and the scientific community. |
ГОМС будет основываться на существующих оценках, организациях и процедурах и потребует постоянного участия и активного сотрудничества государств, глобальных и региональных организаций, неправительственных организаций и научного сообщества. |
The Web Journal still needs an archive of the past issues of Journal, suggested by a number of requestors from the outside of the United Nations (mainly the non-governmental organization community). |
Для электронной версии «Журнала» по-прежнему необходим архив предыдущих выпусков «Журнала», подготовить который просил ряд пользователей за пределами Организации Объединенных Наций (главным образом сообщество неправительственных организаций). |
Moving forward requires modernizing the educational system and maximizing the protective effect of schools, upgrading public health-care systems, making families a top policy issue, and strengthening community and neighbourhood support to adolescents. |
Движение вперед требует модернизации системы образования и максимального защитного эффекта со стороны школы, улучшения системы государственного здравоохранения, сосредоточивая при этом первостепенное внимание на семье и усилении помощи обездоленным со стороны общин и местных организаций. |
The mission held meetings with President Ahmad Tejan Kabbah and senior government officials, with members of the Commission for the Consolidation of Peace, and with representatives of political parties, civil society, United Nations agencies, international non-governmental organizations and members of the diplomatic community. |
Члены миссии провели встречи с президентом Теджаном Ахмадом Каббой и старшими государственными должностными лицами, с членами Комиссии по укреплению мира и с представителями политических партий, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций и дипломатического корпуса. |
The unwillingness of the authorities to provide relief to its population, combined with restrictions placed upon the assistance community, made the provision of humanitarian assistance increasingly difficult, which in turn, affected women and girls disproportionately. |
Нежелание властей оказывать помощь населению в сочетании с ограничениями на деятельность благотворительных организаций все больше осложняли оказание гуманитарной помощи, что, в свою очередь, в несравненно большей степени сказывалось на положении женщин и девочек. |
This information portal offers a wide range of tools and services in French to community service professionals working in the field of HIV around the world including doctors, researchers, institutions and non-governmental organizations and people living in countries. |
Этот информационный портал предлагает широкий спектр инструментов и услуг на французском языке для специалистов общественных служб, работающих в сфере противодействия ВИЧ-инфекции по всему миру: медицинских работников, исследователей, работников институтов и негосударственных организаций, - а также людей, живущих с ВИЧ. |
The school programme also includes the re-qualification of teachers of Armenian community schools, directors of cultural groups, the activities of Armenian multimedia and youth organizations of the Armenian Diaspora. |
Летняя школа включает в себя программы для переквалификации преподавателей армянских школ зарубежом, директоров культурных организаций, представителей армянских мультимедийных проектов и молодежных организаций. |
In Hungary, several youth organizations existed and were aware of each other, so the political community that took part in the political changes in Hungary in 1989 was organized on this basis. |
В Венгрии существовало несколько молодежных организаций, которые знали друг о друге, таким образом, политическое сообщество, которое приняло участие в политических изменениях в Венгрии в 1989 году, было организовано на этой основе. |
Sistema de Inteligencia Nacional (National Intelligence System, SIN) is the official denomination of the Argentine national intelligence community. |
Разведывательное сообщество Аргентины (исп. Sistema de Inteligencia Nacional, дословно - «система национальной разведки», SIN) - система разведывательных организаций Аргентины. |
In this connection, a further expansion of the development dialogue to include community organizations and non-governmental organizations, at both the national and international levels, is seen as increasingly essential to arrive at sound development strategies, based on popular participation and the needs of the people. |
В данной связи высказывается мнение о том, что все более ключевое значение для разработки национальных стратегий развития на основе участия населения и потребностей народов имеет дальнейшее углубление диалога по проблематике развития с участием общинных и неправительственных организаций как на национальном, так и на международном уровнях. |
Moreover, activities relate to the response to an ever-increasing number of requests for information and other inquiries by the United Nations community, non-governmental organizations, the media, academic institutions and the interested public world wide. |
Проводятся также мероприятия, связанные с удовлетворением постоянно растущего числа просьб о предоставлении информации и других заявок, поступающих от системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, средств массовой информации, научных учреждений и заинтересованной общественности по всему миру. |
The participation of the community in police, non-governmental organizations and human rights organizations and others concerned in those consultative forums had been instrumental in the evolution of the Bill. |
Участие представителей общин, полиции, неправительственных организаций и организаций, занимающихся вопросами прав человека, и других заинтересованных лиц и организаций в этих консультативных форумах привело к появлению этого проекта закона. |
This type of grass-roots approach has led to the success of very different types of women's programmes, from community credit schemes for women to local non-governmental organization initiatives to expand women's literacy and vocational skills. |
Этот подход, основанный на привлечении широких слоев населения, обеспечил успех самым различным видам программ, касающихся женщин, начиная от систем общинного кредитования для женщин и кончая местными инициативами неправительственных организаций, направленными на повышение грамотности и совершенствование профессиональных навыков женщин. |
The Fiftieth Anniversary Secretariat has mobilized the World Federation of United Nations Associations, non-governmental organizations and members of the academic community, and continues to work closely with all United Nations agencies, funds and departments to fulfil the potential of this historic commemoration. |
Секретариат по проведению пятидесятой годовщины мобилизовал усилия Всемирной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и научных кругов и продолжает работать в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями, фондами и департаментами Организации Объединенных Наций в целях реализации потенциальных возможностей, связанных с празднованием этой исторической даты. |
Recognizing the critical role of the non-governmental community in promoting respect for human rights and in generating public awareness and understanding of international standards and norms, the Centre is taking steps to strengthen and give better focus to its relationship with non-governmental organizations and their members. |
Признавая важнейшую роль сообщества неправительственных организаций в поощрении уважения прав человека и более глубокого осознания и понимания общественностью международных стандартов и норм, Центр предпринимает шаги по укреплению и дальнейшему развитию своих связей с неправительственными организациями и их членами. |
During the period leading to the elections, numerous non-governmental organizations worked closely with local churches and community groups, focusing on access to voter education, free political activity, provision of voter identification and a host of other election details. |
На протяжении предшествовавшего выборам периода большое число неправительственных организаций тесно сотрудничали с местными церквями и общинными группами по таким вопросам, как доступ к мероприятиям по просвещению избирателей, свободная политическая деятельность, обеспечение избирателей удостоверениями личности, и по целому ряду других аспектов, связанных с проведением выборов. |
UNDCP conducted 17 drug-awareness in-house training courses for more than 378 medical practitioners, teachers, religious leaders, community workers, staff of non-governmental organizations, resource women and health workers. |
ПКНСООН провела по проблеме наркомании 17 учебно-просветительских курсов (без отрыва от работы) для более чем 378 медицинских работников, преподавателей, религиозных деятелей, работников общественной сферы, персонала неправительственных организаций, женщин-активисток и работников здравоохранения. |
Field visits have allowed the expert to meet with government representatives, as well as with non-governmental organizations, youth and community organizations, religious groups, agencies, national institutions and other interested parties. |
Поездки на места дают эксперту возможность встретиться с представителями правительств, а также неправительственных организаций, молодежных и общинных организаций, религиозных групп, учреждений, национальных институтов, а также с другими заинтересованными сторонами. |