Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The Centre has set up a nationwide network to combat violence which brings together more than 100 community and public organizations from the Russian Federation and countries of the former Soviet Union. Национальным центром по предотвращению насилия "АННА" создана национальная сеть против насилия, которая объединяет более 100 общественных и государственных организаций из России и стран бывшего СССР.
Federation of Organisations for Persons with Disabilities (FOPD) stated that the state policy encouraged the inclusion of people with disability into the community rather than placing them in institutions. Федерация организаций инвалидов (ФОИ) отметила, что государство своей политикой поощряет скорее интеграцию инвалидов в общество, нежели их помещение в специализированные учреждения.
Discussion workshops, scientific events, and training courses for officials, specialists and professionals, community leaders and activists, representatives of social bodies and organizations and FMC officials, inter alia, were held. Следует отметить проведение теоретических семинаров и форумов ученых, повышение профессиональной подготовки должностных лиц, специалистов и профессионалов, активных лидеров общин, представителей общественных организаций и учреждений, руководителей ФКЖ и т.д.
Those eligible to apply to hold meetings, rallies, processions or demonstrations include persons over 18 years old authorized to represent workers' associations, companies or institutions and organizations, the offices of cooperative and other voluntary organizations, community action groups and individual citizens' groups. С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организации, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан.
In addition, the Religious Organisations Restrictions Act 2010 prohibited freedom of religious association or assembly if the Falekaupule thinks that the spread and practice of such belief directly threaten the values and culture of the island community. Кроме того, Закон об ограничениях в отношении религиозных организаций 2010 года запрещает свободу религиозных объединений или собраний, если Фалекаупуле решит, что распространение или практика такой веры являются прямой угрозой ценностям и культуре островного сообщества.
Representatives of the humanitarian community in Northern Darfur informed the mission that UNAMID and humanitarian agencies were facing similar problems in Darfur, including persisting insecurity and the lack of Government cooperation, especially with regard to their freedom of movement. Представители гуманитарных организаций в Северном Дарфуре сообщили миссии о том, что ЮНАМИД и гуманитарные учреждения сталкиваются в Дарфуре с одними и теми же проблемами, включая отсутствие безопасности и неадекватное сотрудничество со стороны правительства, особенно в том, что касается свободы их передвижения.
The deterioration of the security situation along the border of Chad and the Sudan has also affected the capacity of the humanitarian community to assist refugees and internally displaced persons in sites close to the border. Ухудшение ситуации в плане безопасности на границе между Чадом и Суданом также негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в тех точках, которые находятся вблизи границы.
After the study has been accepted by the Task Force and Project Management Group, and a preferred Single Window option and the accompanying implementation option chosen, these decisions should be presented to the wider government and trade community. После одобрения результатов исследования Целевой группой и Группой по руководству проекта и выбора предпочтительного варианта "единого окна" и сопутствующего варианта его внедрения эти решения следует представить на рассмотрение более широкого круга государственных органов и торговых организаций.
(e) To plan and coordinate United Nations humanitarian operations and maintain links with the Government, donors and the broader humanitarian community for this purpose. е) планирование и координация операций Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и поддержание связей с правительством, донорами и более широким сообществом гуманитарных организаций для этой цели.
The tense security environment in Port-au-Prince, in particular in the shantytowns, continued to hamper the work of humanitarian organizations and required coordination of activities between MINUSTAH and the aid community. Сложная обстановка в плане безопасности в Порт-о-Пренсе, особенно в его трущобных районах, по-прежнему препятствовала работе гуманитарных организаций и делала необходимой координацию деятельности МООНСГ и организаций по оказанию помощи.
In addition, annual targeted subsidies are provided by the Minister's budget to support the activity of organisations for national and ethnic minorities and the community speaking the regional language. Следует также отметить, что из бюджета министра ежегодно выделяются специальные субсидии для поддержки деятельности организаций национальных и этнических меньшинств и организаций жителей, говорящих на одном из региональных языков.
Creation of the necessary conditions for negotiations and other actions to support a peaceful resolution of the conflict, re-establishment of the rule of law, and normal functioning of government and community institutions and organizations; создание условий для переговоров и других мероприятий по мирному урегулированию конфликта, восстановлению законности и правопорядка, нормального функционирования государственных и общественных учреждений и организаций;
Networks of local non-governmental organizations were established to assist with the promotion of the rights of the child and on concrete ways to mainstream those rights into community interventions. Были созданы сети местных неправительственных организаций для оказания помощи в деле поощрения прав ребенка и в отношении конкретных способов учета данных прав в принимаемых на уровне общин мерах.
A steering committee of representatives from different governmental institutions, United Nations entities and civil society organizations was established to guide the drafting of the plan, which was also negotiated on an ongoing basis with community chiefs and organizations outside Monrovia. Был учрежден Руководящий комитет в составе представителей различных правительственных ведомств, организаций Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, возглавивший разработку плана, который на постоянной основе обсуждался с общинными вождями и организациями за пределами Монровии.
There is the need to build on the expertise of UNICEF regional and country offices in Latin America, as well as their strategic partnerships with community and civil society organizations to stimulate interventions and policies in other regions of the world, including the Caribbean. Следует обращаться к экспертному опыту региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ в Латинской Америке, а также к опыту их стратегических партнерств на уровне общин и организаций гражданского общества, с тем чтобы стимулировать практические действия и политику в других регионах мира, в том числе в Карибском бассейне.
The existence of indigenous, intercultural and community universities has meant that the various different training experiences that in the past were conducted by indigenous organizations have now become institutionalized. Существование межкультурных, общинных университетов и университетов коренных народов говорит о том, что разного рода учебный опыт, создававшийся в прошлом усилиями организаций коренных народов, в настоящее время приобрел институциональный характер.
However, it should be considered that all or part of the SDS can be used to inform workers, employers, health and safety professionals, emergency personnel, relevant government agencies, as well as members of the community. Однако следует принять во внимание, что ПБ в целом или частично может использоваться в качестве источника информации для обслуживающего персонала, руководства, специалистов по охране труда и безопасности, аварийных бригад, представителей правительственных организаций, а также представителей общественности.
Mr. Hoeffel highlighted the partnership between his Section and the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Economic and Social Affairs, recalling that it was based on a commitment to serve the community of more than 3,000 NGOs working with the United Nations through both Departments. Г-н Хеффель широко осветил вопросы о партнерских отношениях между его Секцией и Секцией по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам и напомнил, что в основе этих отношений лежит приверженность делу сотрудничества с более чем 3000 неправительственных организаций, работающих с Организацией Объединенных Наций через оба департамента.
Armed clashes and banditry in western Darfur have placed severe limitations on the movement of the humanitarian community in Geneina; all roads out of the town are restricted for humanitarian traffic and non-essential United Nations, and some staff of international non-governmental organizations have been relocated. Вооруженные стычки и бандитизм в Западном Дарфуре серьезно ограничивали передвижение представителей гуманитарного сообщества в Эль-Генейне; движение по всем идущим из города дорогам ограничено для доставки гуманитарных грузов, а вспомогательный персонал Организации Объединенных Наций и некоторых сотрудников международных неправительственных организаций пришлось переводить в другое место.
It was emphasized that women's community groups and organizations should be supported to participate in providing water and sanitation services because they often subsidized and managed services and played an important role in bridging the supply gap of water and sanitation services. Подчеркивалась необходимость поддержки участия местных женских групп и организаций в предоставлении услуг по водоснабжению и санитарии, поскольку они нередко субсидируют эти услуги и осуществляют управление ими, а также играют существенную роль в решении проблем, связанных с дефицитом таких услуг.
All agencies, including the United Nations, the international financial institutions, the Red Cross movement and the NGO community, must support these national efforts and continue to give the tsunami recovery operation the institutional attention it deserves. Все учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, движение обществ Красного Креста и сообщество неправительственных организаций, должны поддерживать эти национальные усилия и продолжать уделять операции по восстановлению после цунами то внимание, которого она заслуживает.
The NGO Relations Cluster serves the associated non-governmental community by providing information about the work of the United Nations by various means, including briefings by UN officials. Группа по связям с НПО предоставляет связанному с ООН сообществу неправительственных организаций информацию о деятельности Организации Объединенных Наций самыми разнообразными методами, включая брифинги, проводимые должностными лицами Организации Объединенных Наций.
4.2 The large community of Non-Governmental Organisations, such as the Guyana Relief Council, Food For the Poor and Beacon Foundation and religious bodies, also provides assistance to individuals and families. 4.2 Большое число неправительственных организаций, таких, как Гайанский совет по оказанию вспомоществования, "Продовольствие для бедных" и фонд "Бикон", а также религиозных организаций, также занимается оказанием помощи отдельным лицам и семьям.
The community has access to materials on the feminist movement and activities of women's organisations, movements, activities of political parties and associations, which are related to the change of stereotypes. Община получила доступ к материалам о феминистском движении и деятельности женских организаций и движений, деятельности политических партий и ассоциаций, что повлекло за собой изменение стереотипов.
The integration of the principles of sustainable development is coordinated by the Council on Sustainable Development, chaired by the Prime Minister of the Republic with the participation of representatives of State bodies, the scientific community, non-governmental organizations, business and international organizations. Интеграция принципов устойчивого развития координируется Советом по устойчивому развитию, под председательством премьер-министра Республики с участием представителей государственных органов, науки, НПО, бизнеса, международных организаций.