Responding to this request, WFP launched a special operation to support and strengthen the logistic capacity of the humanitarian community in East Timor. |
В ответ на эту просьбу МПП начала специальную операцию для поддержки и укрепления снабженческого потенциала гуманитарных организаций, действующих в Восточном Тиморе. |
Provided technical assistance in the development of programme implementation strategies by local stakeholders and the humanitarian community |
Оказание технической помощи в разработке стратегий осуществления программ местными заинтересованными участниками и представителями гуманитарных организаций |
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. |
Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами. |
Federal housing policy in Canada has historically embraced the vision of enabling individuals and community organizations to actively participate in addressing their own housing needs. |
Жилищная политика федерального правительства Канады традиционно основана на концепции расширения возможностей граждан и общинных организаций в целях их активного участия в удовлетворении своих потребностей в жилье. |
The report had been a collaborative effort between the Government and non-governmental organizations and associations, which had engaged in a series of meetings at the national, district and community levels. |
Доклад стал результатом совместных усилий правительства и неправительственных организаций и ассоциаций, которые провели ряд встреч на национальном, районном и общинном уровнях. |
Building a global community of practice on South-South cooperation |
Создание глобальной сети организаций, занимающихся вопросами сотрудничества Юг-Юг |
In partnership with a Mogadishu-based NGO, UNICEF supported the reintegration of 120 former child soldiers into the community through a programme of vocational training, conflict resolution and trauma counselling. |
В партнерстве с одной из базирующихся в Могадишо неправительственных организаций ЮНИСЕФ оказывал содействие в реинтеграции 120 бывших детей-солдат в общину в рамках программы профессиональной подготовки, урегулирования конфликта и психотерапевтического консультирования. |
One of its main objectives was to ensure continuous monitoring of the human rights situation with the active participation of the non-governmental organization community. |
Одна из его основных целей заключается в том, чтобы обеспечить непрерывное наблюдение за положением в области прав человека при активном участии сообщества неправительственных организаций. |
To achieve this balance, the Government has consulted a wide range of business and community organisations, including those representing older women. |
Для обеспечения такого равновесия правительство проводит консультации с большим числом предпринимательских ассоциаций и общинных организаций, включая организации, представляющие интересы пожилых женщин. |
It comprises a network of community organisations and legal advice services connected through computer video conferencing facilities and a legal information database. |
Проект включает сеть общинных организаций и правовых консультаций, связанных между собой с помощью компьютерного видеооборудования и базы данных по правовым вопросам. |
He also met donors, the diplomatic community, Somali leaders, non-governmental organizations, experts and the United Nations Country Team for Somalia. |
Он также встретился с представителями стран-доноров, дипломатического сообщества, руководителями Сомали, неправительственных организаций, экспертами и страновой группой Организации Объединенных Наций для Сомали. |
It will constitute a process that engages the world's academic, professional and provider community concerned with the science and practice of gerontology, geriatrics and the aged care. |
Он будет представлять собой процесс, в котором примут участие представители академических кругов, профессиональных сообществ и организаций, обеспечивающих лечение и обслуживание, которые интересуются наукой и практикой геронтологии, гериатрии и ухода за престарелыми. |
If the right to health is to be integrated into the Millennium Development Goals, the human rights community will have to develop additional techniques and skills. |
Для отражения права на здоровье в контексте реализации ЦРДТ сообществу правозащитных организаций необходимо разработать дополнительные методы и приемы. |
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. |
В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Participants to the seminar included representatives of the Government, Parliament, armed forces, the diplomatic community, media, humanitarian organizations and academia. |
В число участников этого семинара входили представители правительства, парламента, вооруженных сил, дипломатического корпуса, средств массовой информации, гуманитарных организаций и научных кругов. |
We commend Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other United Nations agencies for their work in that respect, alongside the community of non-governmental organizations. |
Мы воздаем должное Управлению по координации гуманитарной деятельности и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, а также сообществу неправительственных организаций за их деятельность на этом направлении. |
Current organisation of data and metadata collection at the IMF, OECD, and within the community of International organisations |
Нынешний порядок организации сбора данных и метаданных в МВФ, ОЭСР и в рамках системы международных организаций |
Previously he was the founding Executive Director of the South African National Non-Governmental Organization Coalition, the umbrella agency for the NGO community in South Africa. |
До этого был основателем и исполнительным директором Южноафриканской национальной коалиции неправительственных организаций, которая является главным учреждением для сообщества НПО в Южной Африке. |
We also consider the role of the International Committee of the Red Cross and of the non-governmental humanitarian community to be fundamental in dealing with the problem. |
Мы также считаем, что Международный комитет Красного Креста и сообщество неправительственных гуманитарных организаций играют важнейшую роль в решении этой проблемы. |
The Non-governmental Organizations Section of the Department of Public Information continues to inform the large non-governmental organization community that works with the United Nations on issues related to decolonization on a regular basis. |
Секция по неправительственным организациям Департамента общественной информации продолжает на регулярной основе информировать широкое сообщество взаимодействующих с Организацией Объединенных Наций неправительственных организаций о проблемах, связанных с деколонизацией. |
The outcomes of the seventh session were widely disseminated to IHRA membership and the wider hospitality and tourism industry community. |
Информация об итогах седьмой сессии и участии в ней сектора туризма была широко распространена среди членов Ассоциации и более широкого круга организаций, занимающихся вопросами туризма и культурно-бытового обслуживания. |
To that end, Governments, the private sector, the non-governmental community and development partners should join together in their efforts. |
В этих целях необходимо объединить усилия правительств, частного сектора, неправительственных организаций и партнеров по деятельности в целях развития. |
Dialogue is ongoing between the Government and members of the humanitarian community on the implications of that policy for access and safety of humanitarian personnel. |
В настоящее время между правительством и представителями гуманитарных организаций ведется диалог о последствиях такой политики для обеспечения доступа и безопасности гуманитарного персонала. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. |
Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
It coordinates and focuses action by national and local agencies, local community based initiatives, voluntary organizations and self-help groups. |
В рамках стратегии осуществляется координация и ориентация деятельности национальных и местных учреждений, инициативных групп на базе местных общин, добровольных организаций и групп самопомощи. |