| The Forum brought together all actors involved in the advancement of human rights: States, intergovernmental and non-governmental organizations, the scientific community, media and business. | На этом Форуме встретились все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами поощрения прав человека: представители государств, межправительственных и неправительственных организаций, научных кругов, средств массовой информации и предпринимательских кругов. |
| The Government of Canada supports a wide spectrum of international organizations, thousands of community groups and Canadian volunteer agencies in order to help with concerted efforts to end hunger in the world. | Правительство Канады поддерживает деятельность широкого круга международных организаций, тысяч общинных групп и канадских добровольческих учреждений для поддержки совместных усилий по ликвидации голода на планете. |
| The Task Force included representatives from the public, schools, police, community agencies, Justice, and the former department of Alberta Family and Social Services. | В целевую группу вошли представители общественности, школ, полиции, общинных организаций, органов правосудия и работники бывшего Департамента Альберты по делам семьи и социального обслуживания. |
| Decisions on integrated land use and transport development seem to yield best results when planned with the active participation of municipalities and community organizations and implemented at the municipal level. | Решения о комплексном использовании земельных ресурсов и развитии транспортной системы, как представляется, приносят наилучшие результаты в тех случаях, когда они планируются при активном участии муниципалитетов и общинных организаций и осуществляются на муниципальном уровне. |
| Yet, a few other organizations thought that biennial meetings would make sense, especially if members continued to network electronically as a community of practice beyond periodic meetings. | Еще несколько организаций сочли целесообразным перевести совещания на двухгодичную основу, особенно если члены будут и впредь поддерживать электронные сетевые связи в качестве нацеленного на практическую деятельность сообщества в период между периодическими совещаниями. |
| The humanitarian community continued its preparedness work consistent with priority 5 of the Hyogo Framework for Action. | Сообщество гуманитарных организаций продолжает работу по обеспечению готовности в рамках деятельности по приоритетному направлению действий 5 Хиогской рамочной программы действий. |
| Provision of aviation services to the humanitarian and donor community in the Democratic Republic of the Congo | Предоставление услуг в плане воздушных перевозок сообществу гуманитарных организаций и доноров в Демократической Республике Конго |
| Provide technical assistance to the government for establishing community organizations | Оказывать поддержку правительству в деле создания общинных организаций |
| Support grass-roots community organizations and assist civil society's efforts to strengthen them | Оказывать помощь базовым общинным структурам и поддерживать инициативы гражданского общества по укреплению этих организаций |
| During the biennium, 25 community-based organizations issued 5,250 loans to refugees in the community, with an overall repayment rate of 95 per cent. | За этот двухгодичный период 25 территориально-общественных организаций выдали беженцам в общинах 5250 займов, при этом общий показатель их погашения составил 95 процентов. |
| Registering associations or community organizations that meet the requisite conditions; | регистрация ассоциаций и общинных организаций, которые удовлетворяют необходимым условиям; |
| The Government, United Nations organizations, NGOs and civil society have been working together to prevent intolerance of foreigners, including through awareness-raising, involving community organizations and increased police vigilance. | Правительство, организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и гражданское общество сотрудничали в деле предотвращения нетерпимости по отношению к иностранцам, в том числе на основе ведения пропагандистской работы по этому вопросу, привлечения общинных организаций и повышения бдительности полиции. |
| The Alliance of Civilizations draws its strength from the expanding community of its Group of Friends, comprising more than 120 Governments and international organizations. | «Альянс цивилизаций» черпает свои силы из расширяющегося сообщества своей Группы друзей, в состав которой входят более 120 правительств и международных организаций. |
| World YWCA emphasizes the importance of volunteer-based organizations in rural areas, which have vast knowledge of local needs and are based in the community. | Всемирная ассоциация молодых христианок подчеркивает важную роль действующих в сельских районах добровольческих организаций, которые хорошо разбираются в местных потребностях и работают в общинах. |
| All of these associations have been established in the community as self-help organizations, in which women are actively involved in improving their products and increasing production. | Все эти ассоциации были созданы на уровне общин в качестве организаций самопомощи, в которых женщины проводят активную работу по улучшению качества их продукции и увеличению ее производства. |
| At the same time, however, the forest community needs to intensify its efforts to coordinate activities to address gaps and identify solutions. | Однако жителям лесных районов и лесоводческих организаций следует активизировать усилия по координации деятельности в рамках устранения недостатков поиска необходимых решений. |
| As stated earlier, for the present report, the Coordinator used an Internet-based survey format to canvass the views and opinions of the humanitarian community. | Как указывалось выше, при подготовке настоящего доклада Координатор применял формат опроса в Интернете для выяснения взглядов и мнений гуманитарных организаций. |
| Successive Governments have attached much importance to the role of the NGO community in the human rights area. | Любое находящееся у власти правительство осознает огромную роль неправительственных организаций, в том числе в области защиты прав человека. |
| The report mentions in the introduction that non-governmental organization partners and community networks have contributed to the process of the preparation of the report. | В предисловии к докладу указывается, что партнеры из числа неправительственных организаций и общинные сетевые организации внесли свой вклад в процесс подготовки рассматриваемого доклада. |
| Operated by volunteers, the programme engages the support of local governments, schools, public institutions including libraries and community centres, youth groups and non-governmental organizations. | Эта программа, осуществляемая добровольцами, пользуется поддержкой местных органов власти, школ, государственных учреждений, в том числе библиотек и местных общественных центров, молодежных групп и неправительственных организаций. |
| This component provides partial financing for the food services of civil society organizations in the community. Background | С момента выделения этого компонента программы частично финансируются продовольственные службы общественных организаций сообществ. |
| In 2010, the organization held another side event, at which its Vice-President for International Programmes gave a presentation on the community coalition strategy. | В 2010 году организация провела еще одно параллельное мероприятие, на котором заместитель ее Председателя по международным программам представил доклад о стратегии коалиции общинных организаций. |
| To build capacity to promote health literacy, efforts need to be made to build capacity at the workforce, organization and community levels. | Для наращивания потенциала с целью поощрения медицинской грамотности необходимо прилагать усилия для создания потенциала на уровне рабочей силы, организаций и местных сообществ. |
| Indeed, to date, UNITAR provides geographic information and analysis to most of the international humanitarian community and a large number of national and development users. | К настоящему времени ЮНИТАР предоставляет географическую информацию и аналитические данные в распоряжение большинства организаций международного гуманитарного сообщества и большого числа национальных и международных пользователей. |
| Expanding the availability of microfinance and reaching remote users often entails supporting community organizations and cooperatives, rural banks and non-governmental organizations. | Расширение возможностей микрофинансирования и охвата отдаленных клиентов часто связано с поддержкой общинных организаций и кооперативов, сельских банков и неправительственных организаций. |