Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
It is also noted that the Committee and its subsidiary bodies encourage and facilitate multi-stakeholder participation in all meetings and activities i.e. from governments, non-governmental organizations, international organizations and the private sector/business community. Следует также отметить, что Комитет и его вспомогательные органы поощряют участие во всех совещаниях и видах деятельности широкого круга заинтересованных субъектов, т.е. представителей правительств, неправительственных организаций, международных организаций и частного сектора/деловых кругов.
(c) Support activities of NGOs (organisations of parents) and cooperate with them in the process of developing community based day care services for children with special needs; and с) поддерживать деятельность НПО (родительских организаций) и сотрудничать с ними в процессе создания общинных служб по дневному уходу за детьми с особыми потребностями; и
This was largely due to the failure of the humanitarian organizations to share accurate information on the situation on the ground, which they could have obtained if they had interacted with community leaders, and was not due to the lack of financial resources. Это было обусловлено главным образом неспособностью гуманитарных организаций обмениваться точной информацией о положении на местах, которую они могли бы получить, если бы взаимодействовали с лидерами общин, а не нехваткой финансовых ресурсов[50].
Over 400 persons attended that launching with representatives from the police, medical profession, schools, non-governmental organizations (NGOs), the Government, the Belize Defence Force and the community. На его демонстрации присутствовало более 400 человек, в том числе представители органов полиции, медицинские работники, преподаватели, а также представители неправительственных организаций (НПО), правительства, Сил обороны Белиза и общин.
(k) Promote participation by individual families, citizens' groups, community organizations, non-profit organizations and municipalities in the solution of housing problems; к) содействовать участию отдельных семей, граждан, групп, общин, организаций, некоммерческих организаций и муниципалитетов в решении жилищных проблем;
Through the Promotion of Agreements in relation to Justice Programme, CDI provides financial support to civil society and community organizations which carry out projects to promote and defend indigenous peoples' rights and activities relating to access to justice. ЗЗ. В рамках программы КДИ по содействию достижению договоренностей в вопросах правосудия обеспечивается экономическая поддержка гражданских и общинных организаций, занимающихся осуществлением проектов поощрения и защиты прав коренных народов, а также деятельности по отправлению правосудия.
The International League for Human Rights organized conferences and meetings during the reporting period on topics of relevance to the United Nations' human rights agenda, which were attended by members of the diplomatic community, independent members of expert bodies, and other non-governmental organizations' representatives. В отчетный период Международная лига за права человека организовала конференции и совещания по актуальным темам правозащитной повестки дня Организации Объединенных Наций, в которых принимали участие представители дипломатического корпуса, независимые члены экспертных органов и представители неправительственных организаций.
During that assessment, OIOS interviewed 12 alleged victims, relevant UNOCI military and civilian personnel, UNICEF representatives, members of the local community and representatives of local non-governmental organizations and conducted site visits. В ходе проверки с выездом на места Управление опросило 12 предполагаемых жертв, соответствующий военный и гражданский персонал ОООНКИ, представителей ЮНИСЕФ, членов местной общины и представителей местных неправительственных организаций.
70 meetings with local and national authorities, political parties, human rights protection organizations and community leaders to minimize and prevent human rights violations and abuse of children during the electoral process Проведение 70 встреч с представителями местных и национальных органов власти, политических партий и правозащитных организаций, а также с общинными лидерами в целях сведения к минимуму и предотвращения случаев нарушения прав человека и жестокого обращения с детьми в ходе избирательного процесса
Preparation and dissemination of translations into local languages of certain international legal instruments, regional and national legislation, precedent-setting court cases, and other documents related to standards, for the benefit of government and other public officials, parliamentarians, non-governmental organizations and the academic community. Подготовка и распространение переводов на местные языки некоторых международно-правовых документов, регионального и национального законодательства, прецедентосоздающих судебных решений и других документов, касающихся стандартов, для государственных служащих и иных должностных лиц, парламентариев, неправительственных организаций и научных кругов.
(c) Mobilize communities and support non-governmental organizations and community-based organizations in providing community services and in acting as agents of change within society. с) мобилизовывать общины и поддержку неправительственных и общинных организаций в налаживании обслуживания общин и в выполнении функций агентов перемен внутри общества.
For the fifth reporting period, an increased percentage of States indicated that their alternative development programmes had supported participatory approaches and the establishment and training of community organizations and had taken into consideration the poorest and most vulnerable population groups. В пятом отчетном периоде возросла доля государств, сообщивших о том, что их программы альтернативного развития поддерживают применение подходов, основанных на участии различных групп населения, создание общинных организаций и подготовку кадров на этом уровне, а также учитывают интересы самых бедных и наиболее уязвимых групп населения.
The staff of non-governmental organizations, volunteers and community volunteers have been continuously trained in harm-reduction methods through ongoing training for work with those who are hard to reach and are vulnerable. Персонал неправительственных организаций, добровольный персонал и добровольный персонал общин непрерывно обучаются методам снижения ущерба, проходя постоянную подготовку для ведения работы с теми, с кем трудно установить контакт и кто наиболее уязвим.
Target 1:3: ensure that by 2015, forums are established for males to contribute to the discussion of gender equality through civil society and other community organizations Показатель 1:3: к 2015 году обеспечить, чтобы были созданы форумы, позволяющие мужчинам вносить свой вклад в обсуждение вопросов гендерного равенства через посредство организаций гражданского общества и других общинных организаций
All reports underline that participation of by civil society and the non-governmental organization (NGO) community is crucial to the success of the preparation phase of NAPs as well as in the implementation phase. Во всех докладах подчеркивается, что участие гражданского общества и неправительственных организаций (НПО) имеет важнейшее значение для обеспечения успешного осуществления этапа подготовки НПД, а также их осуществления.
Invite the international donor community to provide additional funding in support of global, regional and country road safety, especially in low- and middle-income countries; and Предлагаем международному сообществу донорских организаций обеспечить дополнительное финансирование в поддержку обеспечению безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и страновом уровнях, в особенности в странах с низким и средним уровнями доходов; и
Despite these positive initiatives, sources of various kinds have highlighted an alarmingly weak knowledge of the Declaration in a majority of countries, both among State authorities and the human rights activists community, particularly but not only in remote areas. Несмотря на эти позитивные инициативы, из самых различных источников поступала информация об очень слабом знании Декларации в большинстве стран как на уровне официальных властей, так и на уровне самих правозащитных организаций, особенно в отдаленных районах, но не только в них.
In 2007, the International Land Coalition secretariat conducted a desk review analysis on the projects funded through its community empowerment facility, which contributes to the International Land Coalition promotion of the capacities of land-poor organizations to achieve greater access to land. В 2007 году секретариат Международной земельной коалиции провел аналитический обзор проектов, финансируемых по линии ее Фонда для расширения возможностей общин, которая содействует проведению Коалицией мероприятий по расширению возможностей организаций безземельных лиц в отношении доступа к земельным ресурсам.
Numerous references are made to joint or tripartite mechanisms at the workplace, community and national levels to deal with safety and health, and to promote workers' freedom of association according to ILO Conventions, which Governments are encouraged to ratify and implement. Часто упоминаются совместные или трехсторонние механизмы на рабочих местах, а также на общинном и национальном уровнях для решения проблем безопасности, здравоохранения и защиты права рабочих на создание организаций в соответствии с конвенциями МОТ, которые правительствам следует ратифицировать и выполнять.
The preparation of the programme was widely discussed with the Roma community, inter alia in the Subgroup for Roma Issues within the Team for National Minorities, which included leaders of all Roma organizations in Poland. Подготовка этой программы широко обсуждалась с общиной рома, в том числе в рамках подгруппы по проблемам рома Группы по делам национальных меньшинств, в которую входили руководители всех организаций рома в Польше.
It is worth noting that between 2005 and 2007 more than 100 meetings covering various environmental topics were held at the Aarhus Centre based in the ministry and more than 3,000 pupils, students, NGO representatives and community members have benefited from the opportunities provided by the centre. Следует отметить, что в период 2005-2007 годов в Орхусском центре, размещающемся в служебных помещениях министерства, было проведено более 100 совещаний по различным экологическим вопросам и что более 3000 учащихся, студентов, представителей НПО и общинных организаций воспользовались возможностями, предоставляемыми этим центром.
This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization. Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями.
The three areas of distinctive contribution, also introduced at the annual session 2006 - access to services and service delivery; stakeholder inclusion and participation; and community mobilization through voluntary action - describe the value added by UNV to programmes of partner organizations. Три области ощутимого вклада, которые были также представлены на ежегодной сессии 2006 года - доступ к услугам и предоставление услуг, интеграция и участие заинтересованных сторон и мобилизация общин через посредство деятельности на добровольных началах, - указывают на повышение ценности программ партнерских организаций благодаря деятельности ДООН.
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
At a time when the international scientific community must inspire the work of States and international organizations, the European Union recognizes the relevance of the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects. Сейчас, когда международное научное сообщество должно вдохновлять деятельность государств и международных организаций, Европейский союз признает важность постоянного процесса глобальный отчетности и оценки состояния морской окружающей среды, включая социально-экономические аспекты.